首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
随着语言学与翻译研究的不断深入和细化,有很多的学者将具体的语言学理论指导翻译实践.语篇衔接理论作为语篇分析中的重要组成部分,自创建以来就得到了广泛的关注.选取张培基先生《英译中国现代散文》中《今》的英译本和原文进行对比分析,从衔接手段角度去分析汉英翻译应注意的问题,从而指导翻译实践.  相似文献   

2.
语篇体裁分析是篇章语言学中的一个重要课题,是对语篇的宏观结构和交际功能的深层解释。该文简要介绍了语篇体裁分析的概念、相关理论及基本模式,阐明其在英语教学中的重要性和必要性;结合有关语篇实例,探讨了在教学实践中如何从宏观模式和词汇语法等不同层面入手进行语篇体裁分析,宏观把握与微观剖析兼顾,突破英语教学的瓶颈。  相似文献   

3.
作为系统功能语言学语篇元功能的组成部分和体现语篇意义的语言资源,周期性由主位/新信息、超级主位/新信息和宏观主位/新信息构成。对语篇的周期性研究发现叙述和阐述体裁都利用周期性等语篇意义资源将语篇组织成连贯的体裁结构。研究发现语篇中有标记主位标示体裁阶段或语阶的作用,同时验证了超级主位和宏观主位预示语篇内容,超级新信息和宏观新信息概括和提炼语篇内容的功能。   相似文献   

4.
系统功能语言学语篇体裁研究   总被引:1,自引:1,他引:0       下载免费PDF全文
语篇体裁是系统功能语言学研究的重要内容。文章以Halliday&Hasan的语境理论、语域模型和Martin等人的语篇体裁理论为主线,梳理系统功能语言学对语篇体裁研究的发展过程和不同视角。   相似文献   

5.
作为三大纯理功能重要组成部分的人际功能,其主要是通过情态系统来实现的.情态系统与模糊限制语之间存在一定的接界面.从模糊语言学和系统功能语言学相关理论出发,分析模糊限制语与情态之间的关系,旨在寻求其共性;然后以《死刑随想》为例,探析模糊限制语在诗歌语篇中的人际功能.  相似文献   

6.
韩礼德建构系统功能语法是为了给语篇分析提供理论。系统功能语法可运用于很多领域。这一理论的可操作性和实用性在实践中得到了不断的证实。在此从语篇功能角度出发,对马克.吐温的《审判》一文的英语原文及其汉语译文做语篇衔接功能分析,作为对优秀文学作品从语篇功能角度分析和欣赏,进而来看一下英汉语篇衔接手段的异同。  相似文献   

7.
以系统功能语言学为理据,从衔接与连贯、逻辑——语义关系及主位结构和信息中心等四个方面对《江雪》一诗的四种英译文进行了语篇功能对比分析,以探求用系统功能语言学作为理论框架对研究汉英语篇包括古诗英译的语篇对比分析的可行性和可操作性。  相似文献   

8.
在英语中语篇衔接更多是借助代词、近义词替换和省略句。由于语篇类别的制约,反义词作为语篇衔接手段远不如前面提到的种类常见,而矛盾修饰词作为反义词的一种特殊类型,谈的就更少。本文提出矛盾修饰词是英语中一种特殊的语篇衔接手段,并从其表、深层结构所包含的语义关系、语篇衔接功能及其在英译汉中的处理方法等几方面进行了探讨,旨在引起更多的关注,进行更深入的研究。  相似文献   

9.
主位结构是功能语篇分析的重要手段。以主位结构为理论基础,对记叙性英语语篇的主位推进模式进行了定量分析,对记叙性英语语篇主推模式的倾向性进行了探讨。  相似文献   

10.
文章以韩礼德的系统功能语言学为理论框架,从语篇功能的角度对顶真这种修辞形式进行研究,分析其衔接手段、主位推进模式、新旧信息的分布,从而阐释其对语篇连贯的作用,并总结语篇连贯的条件和判断标准。  相似文献   

11.
傅波、钟长山同志发表的论文《〈红楼梦〉作者新探》,提出《红楼梦》的作者是吴梅村。笔者详细考察了吴梅村生平、创作以及其所处时代,确认吴梅村不是《红楼梦》的作者。  相似文献   

12.
翻译学与关学的结合为研究翻译提供了新的视角,中国古典小说《红楼梦》的回目从功能上讲是全书的一个楔子,从语言上讲是全书美感的缩影。邦索尔神父作为全译《红楼梦》一书的第一人,在回目上再现了原文巧夺天工的语言关、物我两忘的意境关、活灵活现的形象美和自成一家的风格关,潜移默化中为后来者指明了翻译方向,为中华璀璨文化的传播起到了推波助澜的作用。  相似文献   

13.
清代《红楼梦》评点家陈其泰曾对《红楼梦》的回目加以拟改,但并未引起学者们的重视。顾鸣塘先生在《中国古代小说百科全书》“陈其泰”词条中专门对其《红楼梦回目拟改》进行了评述,认为它“多为败笔”,基本上持否定态度。笔者却认为,虽然它对个别回目的拟改值得商榷,甚至是败笔,但对大多数回目的拟改还是有道理的,不仅丰富了《红楼梦》研究的内容,而且还体现了陈其泰对《红楼梦》研究的真知灼见,是对红学研究的一大贡献。它在学术史上的地位是不容忽视的。  相似文献   

14.
本文利用系统功能语法中的语域理论,首先分析了《红楼梦》第二十回史湘云与林黛玉之间一段对话的三个语域变量(语场、语旨和语式)所包含的信息,然后利用概念功能、人际功能和语篇功能“对等”标准,比较和检验了《红楼梦》的五个英译本在再现这段对话所包含的信息时的得失。通过对比我们发现这些译本在处理这段对话时都存在一定程度的信息流失,最成功的翻译也只能是尽量接近"对等,”而不能完全实现“对等”。本文运用语域理论进行译文比较与评价的尝试,说明了语域分析理论在翻译质量评估中的可行性,为翻译教学和翻译实践提供了具体、实用的参考与借鉴。  相似文献   

15.
有关<红楼梦>两个译本的评论很多,但多侧重于文化方面.文章试从语用角度对杨宪益夫妇以及霍克思翻译的两个译本进行分析,说明文学作品中的对话语言同样受到语用原则的约束,因此在翻译时,译者尤其要考虑如何在译语中体现原语的言外之力,留心原文本中有意违背交际原则的地方,理解说话人的弦外之音.  相似文献   

16.
<红楼梦>是中国古典文学的瑰宝,也是中国文学创作的奇葩,对它的研究和批评形成了至今仍蓬勃发展的"红学".<红楼梦>在世界文坛也享有极高的声誉,它的全译本在许多国家陆续出现,甚至在某些国家拥有十几种版本.因而对<红楼梦>的不同翻译也成了众多学者热衷的课题.在借鉴和吸收前人优秀研究成果的基础上,以辩证翻译系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析和综合相结合的方法,综合分析它的两个著名全译本: ADream of ReDMansions 和The Story of the Stone,力求系统掌握解构主义在<红楼梦>翻译乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而推动"红学"的不断发展和扩大"红学"的研究领域.  相似文献   

17.
文章从物理力学的角度,根据“英语是心理势能取向而汉语是心理动能取向的语言”的观点,指出汉英两种语言的各自特点促使汉语形成了话题-述题结构而英语形成了主谓结构。这样,在汉英翻译时,英语话语为了减少上升的阻力,获得更大的势能,连续性强的汉语话题-述题结构被分解成用层次和界限更加分明的英语主谓结构来表达是必然的。文章考察了《红楼梦》第三回两个译本的长句翻译,描写了汉语长句英译表现出的分解趋势,并指出分解之后的表达要强调主题的相关性,选择好译文话题和译文述题,保证话语的流畅性和匀称感,采取以浓缩为主的表达方式,减少上升时的阻力,以获得更大的势能。   相似文献   

18.
从德国功能主义目的论的相关理论出发,分析杨宪益夫妇合译的《红楼梦》中习语的翻译。首先介绍了目的论的相关理论,指出翻译目的在翻译过程中的主导作用。接着从目的论三原则的角度详细分析了杨氏夫妇在习语翻译过程中如何体现了目的论的精髓。最后通过实例分析,阐述了杨译本中是如何通过多样的翻译方法,保留了中文习语的特色。杨氏夫妇对《红楼梦》中习语翻译的处理,体现了其旨在对外宣传中国文化特色的目的。  相似文献   

19.
ESP是以特定学习者的特定交际需求为指向的一种教学路径。从语言分析角度看,ESP重在探究不同专业话语社团语言运用的特定性。语类理论重在辨析不同语类语篇的交际目的以及与此相关的结构和语言体现特点,这与ESP的特定性直接相关。近年来,ESP领域中语类分析有三个研究焦点:语类的整体结构与语言特点;语类资源、功能多样性及文化语境;语类集、篇际互文性与批评语类分析。语类分析并非仅仅局限于对语篇的语步结构分析,当前ESP的语类分析已是一种跨学科、多维度、多视角、带有批评性的研究;语类的观念和语类分析为ESP理论建构和教学实践提供了强有力的实证理据。  相似文献   

20.
初唐最著名的两首七言长诗《代悲白头翁》和《春江花月夜》,都对《红楼梦》有着非常明显而深刻的影响,主要体现在对其中的具体诗词,尤其是对林黛玉的《葬花吟》和《秋窗风雨夕》的形式方面的影响,以及对《红楼梦》的主题思想的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号