共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
谭卫国 《湖南人文科技学院学报》1985,(3)
关系代词as和which都可用来引导限制性定语从句和非限制性定语从句,而且用得很广,俯拾即是。本文拟就as和which在定语从句中的用法之异同及其译法作一肤浅的探讨。 (一) As和which在定语从句中的相同用法,主要有以下几点。 (1)As和which引导非限制性定语从句时,均可代替前面主句中作表语用的表示人的名词或名词词组。例如: 相似文献
2.
李华 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2012,(4):182-183
汉语中有定语但没有定语从句,汉语中的定语是前置性的词或词组形式;英语中的定语则表现为词或词组或从句形式,词或词组形式的定语既可以前置于作先行词的名词或代词前,也可以后置于作先行词的名词或代词后,而从句形式有两种,一种是限制性定语从句,一种是非限制性定语从句,主要置于作先行词的名词或代词后,限制性定语从句无前置现象,非限制性定语从句除了as引导的从句可前置外,其他词引导的定语从句则不能前置。翻译英语定语从句有多种技巧与方法,学习与研究者都应该努力去学习、探索。 相似文献
3.
谭卫国 《湖南人文科技学院学报》1987,(1)
英语名词性关系从句由关系代词What或以-ever结尾的关系代词引导,这些词都包含关系代词及其先行词在内。名词性关系从句实际上是先行词与在其后的限制性定语从句的结合。名词性关系从句在英语中比比皆是,是一种十分普遍的语言现象。 相似文献
4.
“介词 +关系代词”引导的定语从句是英语中比较复杂的语法现象。本文在论述了“介词 +关系代词”引导的定语从句的特点基础上 ,重点讨论了“介词 +关系代词”引导的定语从句中介词的选用方法 ,并介绍了“介词 +关系代词”引导的定语从句的三种特殊形式 相似文献
5.
黄锦堂 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》1991,(1)
关系代词是代表前述的名词或代词的用语,同时连接着一个句子(主从复合句)的两部分。凡是引导定语从句和主句发生关系的词,叫做关系代词。关系代词既代表而又为它所修饰的那个词(名词或代词),叫做这个关系代词的先行词。关系代词主要的有以下四个:who, which, that, what. 它们的人称、数、格的变化如下: 相似文献
6.
英语里的as是一个比较常见,用法繁多的词,它和其它词的搭配关系也很广泛,就其用法现归纳为以下几种作用.一、as用作关系代词.引出定语从句1.such…as像……这(那)样的,像……之类的:as和such连用,such在下列句子里作定语用,说明主句里的某个名词,而越在定语从句里,可能是主语,宾语或表语.We will give you such data as will help you inyour work.(as作从句里的主语)我们要提供给你们那种对你们工作有帮助的资料. 相似文献
7.
英语中的定语从句有限制性定语从句和非限制性定语从句两种,在英语翻译中,主要涉及的翻译方法主要涉及上述两种定语。此外,有些定语从句和主句之间存在着状语关系,以及一个句子中除了有一个定语从句外还有其他从句及"复杂定语从句"的情况,本文就这些句子的翻译方法进行了探讨。 相似文献
8.
张业菊 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2000,(1)
关系代词as与which在引导非限制性定语从句时既有共同之处,又有严格区别,其主要表现在语义、句法及从句在句中的位置三个方面。本文拟就上述三方面做些分析与对比,找出其异同,掌握其规律,以便在实践中能正确使用。 相似文献
9.
冉明志 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(3):23-25
as一词在英语中用法比较复杂。从词类上讲,as可用作介词、副词、连词、关系代词。从语法功能上讲,as可和它的宾语一起构成介词短语,可引导状语从句、定语从句,还可修饰形容词或其它副词。此外,as还可用在很多习语中。文章就as的用法进行了探讨和归纳。 相似文献
10.
杨秉铭 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》1987,(1)
both是英语的一个常用的词,含义是“两”“双”。从同义来看,人们常用它来表达“两者”、“双方”的意思。但在这种情况下,如遇到一些较为复杂的问题,人们往往不能恰如其份地运用这个词儿。因此,本文试就both的用法及其特点作一粗略的介绍,以供教学上的参考。 both是表示总体的概括性的不定代词,表示肯定的意义。在句子中,它可做代词、形容词、副词和连训等词等。从句法功能来看,它可作主语、宾语,定语和同位语等。当这与否定副词not用在一起表示否定时,它并不是对句子作全部的否定,而是作部分否定。所以,它又称为“部分否定代词。”它可以与冠词、物主代词或指示代词片在一起来修饰它要修饰 相似文献
11.
王莉 《湖南人文科技学院学报》2010,(4)
英语限制性和非限制性定语从句的区别在于限制性定语从句对名词先行项具有次范畴化功能,而非限制性定语从句则没有.能被限制性定语从句修饰的先行项是在语境中所指不明确的名词,它们需要通过次范畴化功能提高指示度和可识度;不能被限制性定语从句修饰的先行项必须是意义有明确所指的名词,它们不能再被次范畴化了,只能被非限制性定语从句修饰,对其意义进行补充说明. 相似文献
12.
李世和 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2002,(3):75-76
定语从句在语法意义上相等于一个形容词,用做定语。从结构上讲定语从句置于所修饰的名词、代词——先行词之后。可是在现实许多定语从句从表意上起着状语从句的作用。 相似文献
13.
吴永修 《西南大学学报(社会科学版)》1986,(Z1)
为了使语言生动,表达方式多样化,我们常用不同的形式表达同一个意思.本文拟就定语从句转换成分词结构,谈谈自己的看法,以求教于读者.一在以关系代词作主语的限制性定语从句中,谓语动词带有宾语或状语,可以转换成分词结构,作限制性定语,置于被修饰的名词之后.The workers carried models and charts which announced their successes in prcduction.(=The workers carried models and charts anncucing their successes in production.) 相似文献
14.
朱正芳 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》1994,(2)
一、定语从句的限制性(restriction)和非限制性(non-restriction) A.基本概念:定语从句分两大类:限制性定语从句和非限制性定语从句。限制性定语从句充当先行词(antecedent)的修饰语,它与先行词有着不可分割的联系,对先行词起着限制其性质或类别的作用;反之,非限制性定语从句则与先行词只有着松散的联系,对先行词所指的意义并不起限制作用,仅起补充说明的作用。 相似文献
15.
在英语学习中,定语从句一直起着举足轻重的作用,另外,定语从句还是高考命题者特别青睐的出题点。这个语法项目名目繁多,所以成为学生学习中的薄弱点,尤其是“介词+关系代词”引导的定语从句让莘莘学子是又爱又恨。希望下面的总结能给他们带来些许福音。 相似文献
16.
张竹莉 《新疆石油教育学院学报》2002,6(2):64-66
一、引言 英汉两种语言的句法功能及结构多有不同.在英汉翻译的过程中,应选择适当的汉语句式来对应英语原文的句式,以完整而清晰地传达原文的意思.含有定语从句的复合句是英语复合句中常见的一种,它的翻译应根据其本身所表示的意思及汉语的表达习惯(语法规范),选用合译法或分译法.一般来说,含有限制性定语从句的复合句多用合译法,含有非限制性定语从句的复合句多用分译法.在本文中,对含有定语从句的复合句的翻译主要是从这两方面考虑的;定语从句在汉语译文中的位置;定语从句的句法功能. 相似文献
17.
先秦汉语"否"、"不"对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
余梅 《西南交通大学学报(社会科学版)》2009,10(6):13-16
先秦汉语中的“否”与“不”同源,二者都具有一般否定副词的性质。但“否”与“不”又有区别:“否”还是一个具有否定意义的特殊代词,它用在动词、形容词后面否定动词、形容词,或独立使用,否定指示代词“然”或“否”之前的相关内容,这使它在否定的同时又指代所否定的内容;“不”则没有这样的用法。 相似文献
18.
郭伟器 《汕头大学学报(人文社会科学版)》1993,(2)
在英语中,定语从句修饰代词的现象比较常见,有一些还是英美人的惯用法;本文通过对一定数量的典型句子进行归纳和分析,论述了这一语法现象的常见句型、语言特点和表达意义。 相似文献
19.
董芳 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》1999,(1)
(实用大学英语全国四级统考自测)(唐树成主编,成都科技大学出版社,P62)有这样一道选择题:AnypersonhasthemoneycanjointhegroupA.whoB.whomC.thatD.Which此题正确答案为C,属于that做关系代词的一种特殊用法。国内许多文章、书籍中都谈到了“that可代替who,whom,which做关系代词引导定语从句”,但对于具体在何种情况下必须用that这个问题总结得还不太全面。笔者参读了大量以英语为母语的语言学家所著文章,归纳整理如下:1.当先行词前附有形容词最高级或相当于最高级的形容词时:l)Newtonwasoneofthegreatestmenthateve… 相似文献
20.
张竹莉 《新疆石油教育学院学报》2002,(2)
一、引言英汉两种语言的句法功能及结构多有不同。在英汉翻译的过程中 ,应选择适当的汉语句式来对应英语原文的句式 ,以完整而清晰地传达原文的意思。含有定语从句的复合句是英语复合句中常见的一种 ,它的翻译应根据其本身所表示的意思及汉语的表达习惯 (语法规范 ) ,选用合译法或分译法。一般来说 ,含有限制性定语从句的复合句多用合译法 ,含有非限制性定语从句的复合句多用分译法。在本文中 ,对含有定语从句的复合句的翻译主要是从这两方面考虑的 ;定语从句在汉语译文中的位置 ;定语从句的句法功能。二、含有定语从句的英语复合句与汉语句… 相似文献