首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对于如何翻译语言符号中的文化信息这一问题,从符号学角度进行了例证分析。由于英汉两种语言体系本质上的差异,翻译过程中语言符号的言内意义、指称意义和语用意义不可能完全传达出来,我们必须有所选择地优先传达符号的某层意义。言内翻译多见诸于语言符号之间的关系所体现出来的意义的翻译;指称翻译紧紧抓住符号与其所指进行翻译;语用翻译则突出语言符号的使用者与语言符号之间的关系。  相似文献   

2.
词语的语用意义与词语赖以存在的语境之间有着极为密切的关系,翻译的准确性就在于把握词语的语用意义。语用语言等效要求译者必须在语言语境和情景语境中准确把握原作词语的含义,否则会造成翻译的语用失效;社交语用等效则要求译者从社交文化的角度考察语言的使用,在语用意义基本相同、语用意义大相径庭、语用意义空缺的不同情况下确定源语中词语的语用含义。从语用语言和社交语用两个层面探讨跨文化语境下词汇语用意义的异同,有助于实现等效翻译。  相似文献   

3.
数的概念在不同的语言系统中会有不同的表现形式,具备原子概念的功能,体现一定的语法意义,并表现出模糊或清晰的语用化倾向。在实际言语交际过程中,表达数的概念的语言符号会在语义、语法及语用三个层面上获得意义。通过汉语和英法语言的对比分析,从认知角度探讨了数的概念在对立关系的确立、表现形式的异同,以及语境状态下的扩充、延伸和转移等诸多因素,描述了这一基本概念对语言使用者所产生的影响。  相似文献   

4.
任何语言都是由形、音、义三维要素组成的一套符号系统,其中词义是信息的主要载体,但语音和语言字符一旦由静态的存在进入动态的交际过程中,也会由特定的组合或排列而产生特定的语用意义。一般来说,语言字符具有四种语用功能,即审美愉悦功能、信息压缩功能、文化承载功能和语用交际功能。  相似文献   

5.
视听传播活动是一种符号化的对话 ,以语言符号和非语言符号表达意义。语言符号能指层面的明确 ,对它所构建的会话含义造成了较大的限定 ,受众对这种会话含义的超越性很小 ,这使受众能够准确无误地解释符号化了的视听传播内容。非语言符号受众对它的会话含义可以有某种程度上的超越。在视听传播活动中 ,语言符号和非语言符号同样重要 ,它们互相补充 ,共同作用 ,才能构建完美的对话含义。  相似文献   

6.
语用前提和会话含义是两种不同的语言现象 ,但作为语言的附加意义 ,二者具有许多共通性特征。从其理解途径入手 ,探讨了其中涉及的语用推理模式和认知语境 ,并对语用前提和会话含义的隐含性、动态性和可取消性进行了比较研究  相似文献   

7.
体态语是人类交际中常见的一种非语言交际行为,具有社会性、民族性、模糊性等七大符号特征.体态语的语用含义丰富,具有替代、调节、强势等八大语用功能.同时,作为文化一部分,体态语在不同的文化中,其所表达的含义也并不完全相同.研究体态语,对研究人类的跨文化交际具有重大理论和现实意义.  相似文献   

8.
按照符号学的一般概念,可以把词的语用意义或词汇意义的语用方面定义为:说话者在言语实践中固定下来的,对所使用符号的态度,以及这些符号对人们的相应作用。意义的语用方面(语用意义作为“内容实体”)指的是词义中依靠有标记的单位对所指作出评价的独特语言表现,也即词汇意义中具有评价情感色彩和起修辞鉴定作用的组成部分。  相似文献   

9.
称呼语在语境中的变异表现   总被引:6,自引:0,他引:6  
称呼是言语交际过程的重要组成部分,是人际关系的文化符号。在动态交际过程中,称呼语用法灵活多变,以适应非语言语境因素的变化,如场合、身份、交际动机等。有时说话人还故意违反规则,以表达特殊的语用含义。  相似文献   

10.
翻译是将一种语言符号所蕴涵的信息用另一种语言符号传达出来。从符号学角度出发,借助语义学和语用学的相关理论,对两种语言间的能指和所指进行整合研究,认为翻译是两种语言在语用基础上的言语间的语义对比,从而最终求得翻译时真正体现语用意义的实质。  相似文献   

11.
基于语言符号学理论,从语言符号的所指意义、语用意义及语言形式意义等三方面描述了中英文化交流中所存在的陷阱,强调了中英文化交流中加强语言文化修养的重要性。  相似文献   

12.
实际使用中的语言经历着一个约定俗成的过程,汉语"师傅"一词也不例外。结合词汇语用学和认知语言学的相关知识,"师傅"一词多个含义引发了我们进一步思考:"师傅"一词的约定俗成经历了怎样一个语用认知过程?语言符号"师傅"如何从自身的任意性演变为被人们赋予一定的语义进而成为人们口耳相传的在特定语境中表达特定含义的词语?文章通过讲述"师傅"一词的语义演变引发一词多义、语用扩充、语用收窄、宽式推论等概念的关系,探讨、解读"师傅"一词的语用成因,进而为认知语言学的体验性认知提供另一语言实例。  相似文献   

13.
本文通过大量举例,说明在跨文化交际中存在大量语言语用失误现象,并阐述其对交际产生的严重后果,分析了语言语用含义和语言语义含义之间的差别并总结了产生语言语用失误的四大原因:1.对美语和英语的差异缺乏了解;2.对中西文化差异缺乏了解;3.对英语语言习惯不了解;4.对话语的语用含义不明白, 并提出了一些克服语言语用失误的对策。  相似文献   

14.
英语语法教学中培养学生语用能力初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
教学一门语言的目的是培养学生在交际中运用该语言的能力。为实现这一目的,在英语语法教学中,教师应强调各种语言形式的语用功能,注意结合语境分析同义语言结构的语用含义和语用差异,对比英汉两种语言结构的差异,并要在交际情景中教学语法  相似文献   

15.
文章运用社会符号学理论中的翻译标准"意义相符,功能相似"来评析<红楼梦>的杨译本.杨宪益夫妇成功地在译文中传递了这一意义及其信息功能.而言内意义是基于语言符号之问的关系所产生的意义.因为中英两种语言的巨大差异,言内意义的传达极其困难.在很多情况下,言内意义没有在杨译本中得到完美的再现.反映语言符号与使用者之间关系的语用意义很复杂.总的来说,杨宪益夫妇成功的再现了语用意义及其相应的功能.  相似文献   

16.
大凡讲省略者,都离不开《马氏文通》的框架,把省略主要分成承上省、蒙下省、对话省三种类型进行分析。应该说,从句法的角度看,这样分析是具有一定概括性的。但我们知道,语言是一种符号系统,而且是最复杂的符号系统,它一般分为句法、语义、语用三个部分进行研究。句法研究符号与符号之间的组合关系;语义研究“能指”与“所指”的关系,亦即符号与对象的关系;语用研究语言符号和符号的解释者的关系。这三者的研究虽然各有其内容的限定和侧重,但要对语言作比较透彻的解释,单从某一方面去分析是很不够的。就省略而言,在语言的使用中,既有句法成分的省略,也有语用上的前提省略。前者先贤已论之颇详,现仅就后者谈谈自己的一点粗浅的认识。  相似文献   

17.
副语言特征是社会语学研究的一个范畴,它包括语调、重音、音高、语速和体态语。话语的深层含义是指它的言外之力和感情色彩。副语言特征是产生深层含义的重要手段,也是理解深层含义的有力工具。中国学生由于缺少副语言的系统训练,常常由于副语言特征使用不当产生语用失误。在英语口语教学中应通过戏剧表演等形式加强学生对副语言特征的掌握。  相似文献   

18.
翻译的时候必须在语境中理解把握全文。三维语境观认为可从三个角度来考察语篇的语境:交际、语用和语符层面.交际层面的分析主要是用Halliday的语域理论分析源语篇的语言特点,并以此来比较两篇译文;语用研究语言如何在真实场景中被使用,Austin的言语行为理论等都可以用在对译作的分析里;语符层面的处理即把一个交际项目作为一个符号系统内的一个符号来处理。译者在翻译实践中应充分利用语境分析来确定词语和句子的含义。  相似文献   

19.
英汉同语的使用和认知基础并不是其字面意义,而是人们对刻板印象的认识。刻板印象的复杂性,决定了英汉同语含义的复杂性,而同语含义的复杂性,又决定了同语语用功能的复杂性。此外,对英汉同语的句法特征和语用功能的对比研究表明,英汉同语是一对既有相似性又有诸多差异的语言现象。  相似文献   

20.
语境就是使用语言的环境,在语用研究中占有核心地位:(1)中外学者对语用学下的定义尽管多种多样,但大都是从语境这一因素出发;(2)从语用学的研究内容和范围如语用含义、语言环境、前提关系、言语行为诸方面看,语境也是最重要的。衡量语用成功与否的标准是话语的意义是否恰当、得体,是否准确地表述了说话人的意愿,为听话人接受、理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号