首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语言是一个地区和国家历史文化的重要载体,不同文化背景下所形成的语言特点和表达方式会存在较大的差异,而语言艺术所形成的文学体系,也体现了这一特征.由于中西方历史文化背景的不同,中西方文学作品在语言结构和表达方式上也呈现出明显的差异,在英美文化作品汉译的过程中,需要充分考虑到中西方文化传承基础的不同,并联系上下文对其中的词...  相似文献   

2.
李蕾 《中国民族博览》2023,(24):220-222
模糊语言在英美文学作品中的运用是文学魅力的重要来源。对于语际翻译,需对不同语境充分了解,并灵活运用模糊语言以实现转化。在翻译英美文学作品时,保留原著的语言特色需要深入理解其内涵以达到文学翻译与美学的融合。因此,本文旨在探讨模糊语言在英美文学作品中的特点和翻译技巧。  相似文献   

3.
语言作为文化的载体,承载着文化交流与传承的重任。而翻译是通过一种语言转达另一种语言的文化信息。当今社会迅猛发展,国与国之间需要进行大量文化交流,以促进社会进步,在这个过程中翻译起着重要的桥梁作用。然而在翻译的过程中由于国与国之间政治文化背景不同,翻译中会遇到很多困难,其中人名和地名的翻译就是其中的难题之一。人名有其深厚的文化内涵,不同文化有不同的表达与接受方式。要想恰当而科学地翻译人名,必须领会其深刻的文化内涵并遵循一定的原则,本文拟从人名的翻译来探讨人名的翻译原则。  相似文献   

4.
英美文学是英美文化的主要代表,它对世界文化的发展起到了举足轻重的作用。英美文化的特殊性,在于其分析语言特征时,必须充分考虑其所处的文化环境,以便对其进行更加精确的分析。从跨文化的角度来看,英美文学具有明显的语言特征,并对诸如独白之类的语言表现形式给予了更多的关注。同时,有效进行了对经典的引用和继承,并通过语言来展示自己的文化意识。本文从跨文化角度出发,对英美文学作品的语言特征进行分析,从而使读者在阅读中获得更大的广度和深度,从而提高文学欣赏水平。所以对目前英美文学的鉴赏,必须从跨文化的角度来进行研究,通过对其语言特征的探讨,可以体会到它所蕴含的语言魅力,从而使读者更加深入地了解英美文学。  相似文献   

5.
翻译是两种语言的转换,但这种转换并不是简单、机械的语言材料的转换。因为任何语言都是特定民族的文化表现形式,是他们感知、理解世界的一种样式。因此翻译任何作品,都不能离开对两种语言(即翻译语言与被翻译语言)所表现出的不同的文化内涵的了解,离不开对形成两种语言的文化背景的洞察。就汉藏语而言,尽管它们属于同一语系,但由于二者形成的文化及历史背景、物质生活条件不尽相同,对于同一种思想、同一类事物,不论在表述方式上,还是在语言结构上,都或多或少存在着某些差异。所以在翻译过程中,特别是对于一些比喻语的翻译,必须参照被翻译语言作品所表达的具体内涵及文化背景,从翻译语  相似文献   

6.
语言研究主要就是对语言文字及其语法实施分析,其不仅能够使学生充分了解到古代文化,而且还能促进语言的发展。意境通常呈现于语言中,对文学意境实施研究,这不仅可以使人们深入的了解到相关文化背景,而且还能了解到作者及同代人自身的心理感受,促进人们文学修养的提高,从而使人们的文化底蕴得到有效提升。  相似文献   

7.
熊军 《中国民族博览》2023,(24):223-225
不同国家有不同的文化,不同文化衍生出不同的文学作品。来自世界各地的文学家将各自国家的文化和意识形态用不同的文字记录下来,为了让更多的国民认识和了解其他国家的文化,翻译工作者将其他国家的文学作品用中文翻译过来,以便于人们阅读和欣赏。本文针对英美文学翻译工作,探讨如何用中文最大程度地将作品中的美学价值展现出来,有利于人们更好地理解英美作品中的深层含义。  相似文献   

8.
薛燕 《中国民族博览》2023,(24):235-237
在英美文学翻译中,语境文化因素扮演着至关重要的角色。文化是一种深入人心的现象,它影响着人们的价值观、思维习惯和生活习惯等方面。因此,理解和应对语境文化的差异对于实现准确、流畅和文化共鸣的翻译至关重要。本文将探讨英美文学翻译中的四个主要语境文化因素:价值体系的差异、思维习惯的差异和生活习惯的差异。通过深入了解这些因素,我们能更好地把握英美文学作品的内涵和情感,并将其有效地传递给目标语言读者。  相似文献   

9.
随着经济的快速发展和各国经贸交往的增加,广告翻译日益重要。广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化的交流活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识。因此,在翻译广告的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过转化这些文化,用准确恰当的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值。本文从广告语的语体特征出发,简要分析广告语翻译中文化差异的主要表现,进一步探索文化差异对广告语翻译的影响。  相似文献   

10.
沈从文的代表作《边城》被誉为"现代文学史上最纯美的小说文本"。它向读者展示了湖南古香古色的小镇中的和谐生活状态,包含了大量的文化负载词,而文化负载词则一直是文学作品翻译中的重点和难点,得到相当多的学者关注,但大多为英译本研究。本文拟从生态翻译学的视角出发,根据"三维适应性选择转换"的翻译方法为切入点,研究维译本《边城》中的文化负载词的翻译,分析译者是否使译文达到与原文在语言、文化、交际上最大程度的相似,从而为提高汉维文学作品的翻译提供理论指导,也在一定程度上促进了汉维民族文化上的交流与交融。  相似文献   

11.
语言是人类文化的重要载体,翻译是不同文化背景下的人们进行思想交流的重要媒介。在翻译过程中,文化语境对其有着诸多的影响。本文从文化意象、思维方式、文化习俗三个方面入手,阐释文化语境在英汉翻译中的重要性。  相似文献   

12.
随着经济的快速发展和各国经贸交往的增加,广告翻译日益重要.广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化的交流活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识.因此,在翻译广告的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过转化这些文化,用准确恰当的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值.本文从广告语的语体特征出发,简要分析广告语翻译中文化差异的主要表现,进一步探索文化差异对广告语翻译的影响.  相似文献   

13.
陈静 《中国民族博览》2023,(24):229-231
作为文化的载体,文学作品是实现文化传播和文化传承的重要媒介。而在世界文化中,英美文化占据着极为重要的地位,英美文学创作也具有其独特的地域文化特征和语言特色,因此,对英美文学作品进行品读赏析,深入了解英美文学作品中的语言,艺术表达形式,也能帮助我们更好的理解西方国家的历史文化背景。基于此,文章将在详细阐述英美文学作品,语言艺术起源的基础上,对英美文学作品的语言艺术特征进行全面分析,并探讨解读英美文学作品的策略及要点,进一步提升大众对英美文学作品的鉴赏和品读能力。  相似文献   

14.
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。  相似文献   

15.
老舍先生是闻名的语言大师,在《骆驼祥子》一文中使用了很多切合语境的成语典故。成语典故是民族悠久的历史和古老文化的沉淀。不同知识、文化背景的人对同一话语有不同的理解,相同的话语在不同的情境下也会有不同的理解。本文在互文性视角下考察译本中的成语典故翻译,从译文的忠实性、可读性两个方面分析译本翻译的优劣得失。  相似文献   

16.
老舍先生是闻名的语言大师,在《骆驼祥子》一文中使用了很多切合语境的成语典故。成语典故是民族悠久的历史和古老文化的沉淀。不同知识、文化背景的人对同一话语有不同的理解,相同的话语在不同的情境下也会有不同的理解。本文在互文性视角下考察译本中的成语典故翻译,从译文的忠实性、可读性两个方面分析译本翻译的优劣得失。  相似文献   

17.
薛燕 《中国民族博览》2022,(23):123-126
英美文学作品中的典故,往往蕴含着英美人民的社会文化传统特征和民族文化精神取向,并成为一个独特的话语存在形态,往往蕴含着深邃的社会史学含义,以极为浓厚的凝练性,给英美当代文学带来了不少亮色。而英美文学作品中的典故,大多是透过对社会历史事件、社会神话故事等的使用,反映出其作品的历史文化色彩。在对其加以翻译时,翻译者需要对其语言文化精神内涵有足够的了解,并且要在对典故的翻译中较多地使用修辞方式,不然,翻译的内涵将会非常突兀,译不到原有的语言文化精神内涵特征。本章将对英美文学作品中典故的翻译技巧等展开论述,期望可以帮助英美作品典故取得理想的翻译效果。  相似文献   

18.
马克( Mark Bender )教授来自美国俄亥俄州立大学,对中国少数民族文学有很深刻的研究,并将部分作品译成英文,在美国学界产生了很大的影响。此次访谈,马克教授谈到了少数民族文学的译介与传播的诸多问题,并介绍了自己翻译阿库乌雾彝语诗歌的方法和原则,尤其是对如何在译文中保留原文音韵谈到了自己的一些经验,同时表达了对用少数民族语言进行文学创作前景的忧虑。访谈中,马克教授还将彝语文学作品与印第安语言的文学作品及创作进行了比较,并指出一些口传文学作品面临失传的危机。  相似文献   

19.
随着我国经济的飞速发展,我国与世界各国的联系越来越紧密,而英语又是世界通用语言,所以,世界上各个国家都非常重视英语教学。文化作为世界各国沟通交流的重要桥梁,在各国的交流中有着重要的地位,不同的文化促进着语言特色的形成,其实,文化是推动习语发展的关键。英语习语的语言是非常简练的,并且其形式也比较统一,英语习语除了这两个特点之外还具有固定的结构,而我们国家各个民族的地理环境以及宗教信仰的不同都对英语习语的翻译产生了影响。除此之外,一个民族的风俗习惯以及历史典故也会影响到英语习语的翻译。下面这篇文章我们就一起来探讨一下从英语民族文化的差异入手,英语习语翻译有哪些问题需要我们注意;同时,对不同民族的特色,以及文化差异所形成的不同翻译方法进行分析。  相似文献   

20.
随着我国经济的飞速发展,我国与世界各国的联系越来越紧密,而英语又是世界通用语言,所以,世界上各个国家都非常重视英语教学。文化作为世界各国沟通交流的重要桥梁,在各国的交流中有着重要的地位,不同的文化促进着语言特色的形成,其实,文化是推动习语发展的关键。英语习语的语言是非常简练的,并且其形式也比较统一,英语习语除了这两个特点之外还具有固定的结构,而我们国家各个民族的地理环境以及宗教信仰的不同都对英语习语的翻译产生了影响。除此之外,一个民族的风俗习惯以及历史典故也会影响到英语习语的翻译。下面这篇文章我们就一起来探讨一下从英语民族文化的差异入手,英语习语翻译有哪些问题需要我们注意;同时,对不同民族的特色,以及文化差异所形成的不同翻译方法进行分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号