共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
程西泠 《爱情·婚姻·家庭(生活纪实)》2011,(6):39-42
"伤痕文学"的领军人物,凭《钟鼓楼》获得茅盾文学奖,曾任《人民文学》主编,三次登上《百家讲坛》讲《红楼梦》,现在,他"狗尾续貂",给《红楼梦》续出了往后的28回。作家刘心武看似爱折腾,不过,他的内心却钟爱寂寞。 相似文献
2.
《青春岁月:学术版》2017,(11)
《红楼梦》作为中国宗法社会的代表作之一,以贾宝玉、林黛玉和薛宝钗的爱情婚姻故事为主线,揭示了宗法制度下,上层社会大家族腐朽的一面。社会的没落直接决定着家族的没落,而教育作为影响人的重要因素,在《红楼梦》中体现的淋漓尽致。从《红楼梦》中塑造的现实家庭教育观以及作者营造的他所希冀的家庭教育入手进行探索分析,对当时社会的教育制度进行揭露,批判地继承与分析,为现代社会教育思想的实施与问题的结局提供借鉴与指导。 相似文献
3.
4.
他是《我是业主》中欺软怕硬的“陈胆小”,是《婚姻保卫战》中可爱抠门的“老常”,还是新版《红楼梦》中的“笑面和尚”。凭借这三个角色,刘金山成为2010年最受瞩目的实力派演员之一。向观众证明了他“黄金配角”的绝对实力。 相似文献
5.
《青春岁月:学术版》2017,(1)
林黛玉、贾宝玉、薛宝钗是《红楼梦》全书的主要的三位核心人物,所有的故事情节都围绕着他们三人之间的爱情婚姻关系所展开的。本文对红楼梦中三位主要人物的性格进行了剖析。 相似文献
6.
中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人杨宪益2009年11月23日在京逝世。这位《红楼梦》最好的英译本作者、24岁一气呵成译《离骚》的天才翻译家享年95岁。上世纪60年代初,杨宪益与英籍夫人戴乃迭开始翻译《红楼梦》,最终于1974年完成。英译三卷本《红楼梦》广获好评。后又与英国两位汉学家合译的五卷本《石头记》,被誉为西方世界最认可的《红楼梦》英译本。 相似文献
7.
"从来名士能评水,自古高僧爱斗茶。"郑板桥撰写的这副对联生动地表明了"评水"为古代茶人的一项基本功。"茶性必发于水,八分之茶,遇十分之水,茶亦十分矣;八分之水试十分之茶,茶只八分耳。"清人张大复在《梅花草堂笔谈》中的论述,说明水质优劣对茶味彰显的重要性。自中唐陆羽著《茶经》之后,不同时代的茶人在书写茶书之时,必会涉及对水的论述,其中不乏评水的专著, 相似文献
8.
《青春岁月:学术版》2013,(13)
陈思和先生对巴金生平思想的研究是较为全面的,他在相当长的一段时间里都参与了巴金佚文的搜集、编辑和整理工作,并形成了自己独特的巴金观。本篇论文主要通过《巴金论稿》、《人格的发展——巴金传》以及《解读巴金》这三篇陈思和先生的著作,浅析陈思和对巴金思想的研究。 相似文献
9.
《青春岁月:学术版》2017,(13)
翻译补偿在译界早已不是新兴名词,其研究主体包罗万象且相关文献亦是不胜枚举。本文现从翻译补偿视角出发,针对《红楼梦》英译本中部分菜名的翻译进行分析,以期探讨菜名英译和文化传播的特点。全文拟从三个方面展开此次分析,即:菜名英译研究及其方法论整合,翻译补偿与《红楼梦》的菜名英译和结语部分。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2019,(1)
在《红楼梦》当中,晴雯是一个非常独特的存在,其性格中包含了很多"真"与"梦"的成分,也正因如此,其才会从一种丫鬟中脱颖而出,"率真"使其性格特点中极为重要的一点,且其在实际生活中的很多细节都能够将其最为本真的个性特征体现出来,让读者真正感受到晴雯是一个有血有肉的人。本文就针对《红楼梦》重晴雯的性格命运做出了深入探究。 相似文献
11.
20世纪的中国,《红楼梦》可以说是最受重视的一部文学作品。鲁迅先生说,单是命意,就因读者的眼光而有种种:经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事。《红楼梦》的价值,在中国的小说中实在是不可多得的。其要点在敢于如实描写,并无讳饰,和从前的小说叙好人完全是好,坏人完全是坏的,大不相同,所以其中所叙的人物,都是真的人物。自从《红楼梦》诞生以来,传统的思想和写法都被打破了。 相似文献
12.
《红楼梦》是我国文学宝库中的一朵奇葩,也是世界文学宝库中的一部珍品。毛泽东称它是“中国封建社会的百科全书”。研究《红楼梦》的学问被称为“红学”,不少人因为研究“红学”而成为了大师。 相似文献
13.
在柳宗元(773~819)47年的人生岁月中,他最好的10年时光——33岁到43岁,都与湖南永州息息相关。写下柳宗元的名字,脑海里就会浮现出他的山水游记《永州八记》、散文名篇《捕蛇者说》、千古绝唱《江雪》。作为唐代古文运动倡导者、唐宋八大家之一的柳宗元,他最具代表性的诗文均在被贬永州十年所作;作为一个思想家的柳宗元,他的"好佛就法"的宗教思想,也是在永州之 相似文献
14.
金晓 《青春岁月:学术版》2016,(5):6-7
曹雪芹的小说《红楼梦》中,形象鲜明的人物形象很多,贾探春是其中的一位。文中将贾探春与其他几位角色相比,探究《红楼梦》的讽刺意义,首先,通过把善长改革的探春与固守传统的王熙凤相对比,讽刺了封建社会内部存在的宿弊;其次,把恪守封建礼教的探春与叛逆的黛玉以及圆滑世故的宝钗相比,讽刺封建礼教对人性的影响;最后,通过颇有思想的探春与较为顺从的"二春"相比,讽刺了封建社会的婚姻制度以及女性婚姻观。 相似文献
15.
16.
《红楼梦》是本百读不厌、百说不厌的书。人们可以从各种各样的角度来研究《红楼梦》,就像鲁迅先生说的,经学家看到《易》,道学家看到淫,流言家看到宫闱秘事。而我看到的,是一部伟大的小说,虚构的小说,有趣的小说。所以我要趣话《红楼梦》。我不是一个一个人物趣话,而是按照《红楼梦》小说本身的走向,从情节发展找最有趣的事件。看看它到底有趣在什么地方。 相似文献
17.
中国古典四大名著之一的《红楼梦》经过多种媒介和形态的传播,具有了当代语境下的传播价值,视觉文化视域下《红楼梦》的传播特征具体表现在视觉经验、视觉消费和视觉形式三个方面,分别具有时代性、娱乐性和技术性的特点。 相似文献
18.
《红楼梦》是我国四大古典文学名著之一,是一部有关中国文化的百科全书,《红楼梦》的翻译对任何译者来说都是一个不小的挑战。本文借鉴前人对两个译本(大卫霍克斯和杨宪益、戴乃迭译本)翻译策略、翻译效果的研究,通过分析两个译本对《红楼梦》文化内容的翻译,进一步对比分析和探讨了两个译本中对文化内容翻译,意在发掘更多影响译者对文化内容翻译的因素。 相似文献
19.
20.
现认为《明皇杂录》成书于大和九年郑处诲任校书郎时期。本文通过重校古籍记载,认为成书于校书郎时期是正确的;但只从《玉海》引《中兴书目》一条记录的错误就判断“大中九年”为误有失偏颇;《明皇杂录》正文成于作者校书郎时期,序文写于大和九年的可能性很大。 相似文献