共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国现代审美文学观的形成基础是什么 ?中国现代审美文学在哪一个层面上与功利文学观形成对峙 ?道家文化资源在现代审美文学观的形成过程中发挥了多大作用 ?在“影响的焦虑”下借鉴西方审美文学观的本土性基础在哪里 ?审美文学观的东传过程中是否存在“有意误读” ?本文对此作了探讨 ,认为审美文学观在传入中国以后 ,一方面与老庄一脉哲学的艺术心性论相结合 ,创造了本土特色的美文美论 ;另一方面 ,也无可避免地遭到了传统道德心性论的改写。审美文学观终究难免被压抑的命运 ,功利文学观在绝大多数时间里仍然占着上风。文章通过爬梳道家文化与现代审美文学观的关系 ,指证了道家文化作为审美文学观传入的基础性作用 ,同时也分析了审美文学观被道家思想所“误读”与“改造”的过程。 相似文献
2.
现代主义文学观之所以能够在中国本土被接受,除了五四时期的"文学改良"、"文学革命"思潮以及对西方现代主义(包括意象派、象征主义、表现主义、未来主义等)的零星介绍为现代主义的输入廓清了道路以外,本文认为,还有一个最关键的原因,就是在中国传统文化中存在着一方以道家文化为代表的思想领地,能够接受与"不语怪力乱神"传统"异质"的现代主义.我们从现代主义进入中国的情况可以发现,被接受的往往是在中国本土已有思想基础或者与传统文化存在着契合的部分;而完全"异质"或者观念落差太大的那一部分,则往往难以进入中国现代文学的接受视域.文章对道家文化与中国现代主义文学观的主要内容之间的关系进行了阐发. 相似文献
3.
本文在探究文学作品名的命名形式、特征和功能的基础上,在社会符号学翻译标准的规范下,探讨文学作品名的语义信息、文化信息和审美信息在翻译中的传递问题。作者指出,文学作品原名的三大信息,在译名中并不总是一一对应地得以传递。有时,它们是错位传递,互为补充、互为调节的。而调节的杠杆则是译名导读功能的实现。 相似文献
4.
归化与异化是两种较为'常用的翻译方法,它们以翻译的主体和对象为边界,前者要求接近读者,后者要求靠近作者.在文化全球化的背景下,大众文化日益趋同,而文化本土化又使得各民族间的文化差异继续存在.因此,归化与异化具有各自适用的范围.在以商业利益为目标的文本翻译中,应以归化为主;而在以文化传播为目标的文本翻译中,应以异化为主. 相似文献
5.
6.
7.
当代翻译理论日趋凸显出与文化研究逐渐融合的趋势。本文通过探讨文化与文化研究,以及文化研究又是怎样以其特有的方式来影响当代翻译理论的,从而揭示出:正是近年来文化研究对翻译的逐步影响和渗透,才给当代翻译理论研究带来了新的角度和视野。 相似文献
8.
汉语、英语是两种截然不同的语言,有着不同的文化背景和语言习惯,英译汉、汉译英时了解源语文化和目的语文化是做好双语翻译的关键。笔者认为,翻译课教学中加大文化教学含量,培养学生正确对待与处理跨文化问题的能力,是提高双语翻译水平的有效途径。 相似文献
9.
翻译既是语言的之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。因此,在翻译教学过程中,应特别注意遵循文化原则。使学生形成正确的翻译思维习惯,熟练运用翻译的基本技巧,使文化信息传播得以顺利进行。 相似文献
10.
20世纪前半叶,多数翻译家以“启蒙”和“救亡”为使命,带有明显的功利色彩.周作人则更加强调翻译的趣味性和个体性以及与此相关的包容性.他同时强调文艺的生命是自由而不是平等,是分离而不是合并.这种对于文学多样性的清醒的理性坚守与对时代主潮的分离行为,使周作人的翻译观背离和超越了其时代翻译观的急功近利性,在20世纪的文学史上有着极为重要的意义. 相似文献
11.
认知语境与文化意象的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着认知语言学的兴起,从认知的的角度来解释语言中的各种现象已经成为语言研究的热点.认知语境是认知语用学中一个重要概念,也是关联理论的重要组成部分.知识草案和心理图式是认知语境的基本操作单位,而语言的文化意象作为一种隐性文化,以其不可译性成为翻译中的难点.翻译作为一种跨文化传播活动,文化意象移植的好坏在很大程度上决定着译作的成败.认知语境中的知识草案和心理图式与文化意象有着密切的关系,译者的认知语境制约着文化意象的传递. 相似文献
12.
在全球化的进程中,关于维护"文化多样性"的呼声越来越高,本文首先分析了文化多样性的客观存在,并指出多样共存是世界文化发展的趋势.翻译作为跨文化交流的桥梁,在新形势、新背景下应该把握正确的文化取向及翻译策略,以包容的精神和开放交流的态度肩负起维护文化多样性的重任. 相似文献
13.
本文从文化的角度探讨英语典故成语的起源及翻译 ,并按各个文化层面进行分类 ,使英语学习者既能学到文化 ,又能学到语言 ,并从中看到语言与文化的密切关系 ,通过加深对英语民族文化的了解来提高跨文化的语言交际能力。 相似文献
14.
作为解构主义理论的代表人物,德里达从解构主义的立场出发,提出“文学是一种建制”的观点,并在此基础上,追问“什么是文学”,对文学与文学性的问题进行阐释与思考。从这一意义而言,德里达的解构主义文学观为我们提供了一条审视文学的崭新视角。 相似文献
15.
本文探讨了文学翻译的属性与美学观。文学翻译是通过译者的文学笔力和人生体验,用形象的语言,把原文的艺术意境传达出来,使读者得到启发、感动和美的感受。作为再创作的文学翻译,最重要的功能是满足读者的美学要求,使人在美的感染中陶冶性情、升华思想、激励意志、汲取精神,给人潜移默化的艺术感染力。。 相似文献
16.
“政务微博”已经日益成为推进官民网络互动的新型重要渠道和平台.从语言信息传播效果的角度来看,政务徼博的传播效果与以下四个方面密切相关:政务微博传播信息的权威性、诚信度;政务微博传播信息内容的被关注度;政务微博传播信息中使用的“徼”语言:政务微博的语言信息与传播语境的适切性. 相似文献
17.
文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。为保存源语文化意象原有的文化特质和蕴涵,采用恰当的翻译策略是一种必然,同时必须权衡译语文化的互文接受能力,才能将源语文化意象的互文性映现至译语文化,产生出源语文化和译语文化相互作用后的新的文化意象。着眼于文化意象的互文性,探讨互文性与文化意象翻译的关联性以及文化意象的翻译转换策略,规避可能出现的消极互文干扰,对于翻译这一具有明显互文属性的文本活动具有重要意义。 相似文献
18.
进入20世纪90年代以后,中国大陆确立了市场经济体系,并加速融人经济的全球化进程中,大众文化中的广告文化开始蓬勃地发展起来,构成了人们日常生活难以回避的文化环境的重要组成部分,并对人们的思维方式、价值观念和审美情趣产生了越来越大的影响,人们对广告文化的认识也歧见丛生.这就使广告文化研究显得越来越重要和迫切。与蓬勃发展的广告文化实践相比,我们的广告文化研究显得相对滞后,并且已有的研究也表现出了较多的问题:翻译有余,“翻译”不足;阐释欲强、阐释力弱。 相似文献
19.
高校信息文化建设的着力点 总被引:1,自引:0,他引:1
校园信息文化是学校信息化建设过程中所创造并使用的物质财富和精神财富的总和,其建设是一个综合工程,不仅要建立开放共享的信息文化网络平台,有效开发并科学利用教育信息资源,还要加强师生的信息素养教育,对校园信息活动实行人性化管理。 相似文献
20.
中国传统贫富观由各种相互竞争又相互补充的理论观点构成,强调心理调节功能是它们共同的特点;评价传统贫富观要充分考虑其历史性,并注意借鉴其构建技术,为形成社会主义初级阶段的贫富观服务。 相似文献