共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
管雯 《常州工学院学报(社会科学版)》2010,28(5)
对联从唐宋起就在人们的生活中广泛应用,是一种至今仍具生命力的文学样式,不仅如此,对联也在中国古代小说中发挥着独特作用,但受关注程度不高。如冯梦龙编纂的话本小说集三言,近来人们对其中插入的诗词研究较多,但对对联却鲜有提及。文章对冯梦龙三言中对联的形式、来源、功用、修辞和艺术特点作了论析。 相似文献
3.
4.
5.
6.
吴直雄 《南昌大学学报(人文社会科学版)》1988,(1)
一、问题的提出长期以来,人们在论及对联作法及评价对联优劣时,无不一味强调平仄,并认为:“……平仄不协调……全不能算是对联。”①当今不少学者在强调平仄时,则有更详细的阐述。如,刘叶秋同志说:“作对联应该严格要求用字的平仄合乎格律,读音须以韵书为准,不能依据普通话。”②在评选对联时,他们更是以平仄是否相协为主要标准,这正如吴小如同志所说:“八四年第二届迎春征联评选过程当中,特邀的顾问王力教授曾特意向评委会强调这一点: 相似文献
8.
9.
10.
程郁缀 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2014,(1)
正我们中国汉字的特点是单音节,方块字;能组成对偶句。而世界上其他的文字基本上都是拼音连写,是不能组成严格意义上的对偶句的。所以,对联是我们中华民族文化宝库中特有的一朵奇葩。对联的基本要求有以下主要几点:字数相等,词性相近,语义相类,平仄相反。尤其是上联的最后一个字一定要是仄声,下联的最后一个字一定要是平声,叫作仄起平收。中国的对联十分丰富,欣赏起来妙趣横生;而撰写起来也往往因难成巧,苦中有乐。这些年来,笔者曾在不同情况下为不同的事情撰过对联现不揣浅陋,胪列出一 相似文献
11.
王中安 《河南大学学报(社会科学版)》1991,(2)
郭沫若是我国现代杰出的文学巨匠,一生著述甚丰。郭老又是联苑名家,擅长撰写楹联。郭老的楹联内容丰富,含意深邃,气势磅礴;楹联的艺术方法,千姿百态,不拘一格。这里,从修辞技巧方面,写点体会。 一、嵌字自然贴切 把客观事物的名称(人名、地名、物名等)有意识地巧妙嵌入对联中,使对联顺理 相似文献
12.
水族文学史上,潘一志诗歌占有重要的地位。他一生创作的四百余首诗词(对联)是他人生忧国忧民、柔肠多情、憎恨侵略暴政、热爱自然情感的真实写照。 相似文献
13.
析字对联的修辞艺术 总被引:1,自引:0,他引:1
王中安 《河南大学学报(社会科学版)》1985,(5)
汉字是记录汉语的书写符号。汉字的数目成千累万,就其组成来看,大多数汉字是合体字。合体字是汉字的偏旁与偏旁按照上下、左右、内外等部位组合而成。对联中的“析字”,主要是利用汉字偏旁的分离组合的特点,巧妙地构成语义通达、情景高远的对联。这种“析字”对联,粗略看来,好似一种文字游戏,其实,它是对汉字纯熟而精妙的运用。如果没有较高水平的汉字修养和文学素质,要创作“析字”对联是不可能的。创编“析字”对联也不是轻而易举的事。它既要把所“析”的“字”贯穿(或暗 相似文献
14.
第一关 歇后语对子连连看
先连连歇后语,再组成两副对联。
君子之交淡如 步步高
芝麻开花 节节甜
出土甘蔗 酒
醉翁之意不在 水 相似文献
15.
汪绪华 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2015,(1):4-7
对联是日常所见的、最为普通的一种文学表现形式,深受我国人民的喜爱。笔者把小对联引进语文课堂教学,教小学生学写对联、用对联,传承了传统文化,提高了学生的文化素养,又体现了语文综合性学习的大语文观教学。文章分语文课堂对联教学的策略与教学后的思考两部分进行论述。 相似文献
16.
17.
林瑞生 《南昌大学学报(人文社会科学版)》1993,(4)
《赣风》第16期刊登了黄菱舟先生的《江西名胜名联及联语趣谈(续)》。这篇文章收集了不少好对联。这对宣传江西名胜,发扬对联文化,大有裨益,值得称赞。我读后获益不少。我是江西省大余县人,当读到此文所列梅岭联时,倍感亲切。现就梅岭古联问题,发表一点浅见。 相似文献
18.
走近刘仲邦先生的“六茅斋”,展现在眼前的是两副颇有气势的对联。一副是江苏省书法家协会副主席、秘书长,江苏省楹联研究会副会长张杰先生书赠的条幅,上写:春云夏雨秋夜月,唐诗晋字汉文章。另一副是著名书法家尉天池先生手书赠送于刘老的对联:竹报一阳转,花开四化新。展眼望去,刘仲邦先生的书橱里尽是有关对联的藏书、资料。谈起对联艺术,身为中国楹联学会会员、理事,江苏省楹联研究会副秘书长的刘仲邦更是滔滔不绝。 对联,又叫楹联、春联、对子,是中国文化艺术宝库中的一朵奇葩。古往今来,众多文人墨客耕耘于斯。如今,全国已有240多个对联组织,古老的对联文化得到了普及。刘仲邦钟情对联艺术,醉心其中,默默 相似文献
19.
20.
陈顺意 《长沙电力学院学报》2014,(2):112-115
对联是中华文化的瑰宝,是中华文化传承的重要组成部分,也是中国文化走出去的重要内容,因此,对联的翻译具有重要的意义。对联作为最接近中国古典诗词的一种文学形式,其翻译也应遵循诗歌翻译的“三美”原则:意美、音美、形美。文章从这三个方面对对联翻译的原则作一探究,以期对对联翻译提供一点参考。 相似文献