首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从中国特色词语的翻译策略谈“不折腾”的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译给"不折腾"的英译提供了方法上的启示。  相似文献   

2.
项羽是苗族人,所以"项"不是他的"姓",而是东部苗族自称"ghaob xongb"中"xongb"的音译,本义为"停留",作为名词则可理解为"苗族居住地"或"苗族封地"。"籍"和"羽"也不是他的"名"和"字","籍"是苗语"jib"的音译,意为"子孙";"羽"是苗语"yil"的音译,意为"年轻阿哥"。所以,"项籍"的含义就是"苗家后生","项羽"的含义就是"苗家阿哥"。这两个称呼都不是项羽的真名,而是周围人对他的昵称。  相似文献   

3.
文学史上,对于晏几道的“舞低杨柳楼头月,歌尽桃花扇底风”中的“风”,历来解释分歧:有自然界的风、扇子扇出来的风、歌唱的快速节拍、回荡的声音波、桃花扇子下的风、月落时息止的风。本文考辨,是应为桃花季节的风,并将此二句置于古典文学歌舞描写流变史中,考察其审美价值。  相似文献   

4.
“X摔”族词是2010年最热门的网络语言之一,论文采用描述的方法对此新兴网络语言进行了源流的探究,对其类词缀特性、音节、语法功能和结构特点作了分析,并在此基础上探究了其具体的翻译方法。本文指出,应从音译和意译曲个方面着手:首先分析了音译的合法性,并提供详实材料予以论证;然后从意译角度对17个相关语汇进行逐一分析,并提出了不同接受程度的翻译选择。  相似文献   

5.
汉语中英语借词形成之初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章从语音、语义、词形角度出发,将汉语中的英语借词分为音译借词、意译借词、音译和意译混合借词、半音半意译借词、音译加表意语素借词、形译借词和字母借词七种,认为汉语中的英语借词总体呈现意译逐渐取代音译的趋势。  相似文献   

6.
本文第一次揭示了史籍中“涯密”、“密唧”的语言归属及语义内容,认为它们是今壮侗语言的音译字,“涯密”意为“竹筒饭”,“密唧”意为“佐以幼鼠的食饭竹筒”。文章据此论述了壮侗语民族的竹筒饭和啖鼠文化的起源和发展。  相似文献   

7.
本文对照杨宪益先生和霍克思先生的两个<红楼梦>全译本,着重研究了干扰文化交流的诸因素,如语言的思维模式、价值观等,找出两个译本之间的差异及译本与原著之间的差异,探讨了古典文学中跨文化翻译的不同方法及技巧,如音译、阐释、直译加注和融合等.  相似文献   

8.
“娜拉”出走后的沉浮遭际,构成了中国现代爱情喜剧的主要题材特色。文章在归纳了中国现代爱情喜剧的发展线索之后,从社会性别角度,透视了出走“娜拉”的诸多尴尬与无奈。  相似文献   

9.
从日本学者的汉梵对音译音研究的历史看,日本学者对汉梵对音译音的研究无论是从理论上,还是在实践上都做出了很大贡献。日本学者有关汉梵对音译音资料的考订与整理和汉梵对音译音研究的基本问题,如梵汉对音译音的转写与标记、梵汉对音译音语音系统研究的时空特征、梵汉对音译音研究的具体方式、梵汉对音译音研究对中国音韵学的影响等,都具有一定的科学性。  相似文献   

10.
本文以满文中的满汉合成词——按照满语的方式对引入的汉语词汇进行改造的词为坐标,归纳并列举其存在的四种形式(音译、音译加音节、音译加意译、意译),并结合语言本身因素和社会发展原因以及语用心理影响综合分析其形成原因。  相似文献   

11.
音译是引入外来词和输出外译词的重要途径之一。从符号、指称和文化几个方面对音译进行探讨可发现,音译只能作为一种变通补救的方法来处理英汉语言中处于对应缺位的人名、地名和物名词语。在使用音译方法时,既要关注语内符号体系的变迁和语际符号的差异性,也要凸显功能指称作用,还要重视民族文化特色的承载与传播,灵活调整音译的原则、策略和方法,以实现有效交际和文化交流。  相似文献   

12.
阮元在科学技术问题上并不是“以古为是”,也不是埋头于故纸堆而不躬身实践、不问世事、他坚持“实事求是”、强调“实践之道”、重视“实用之事”,充分体现了他的实学精神。然而他力主“西学中源”说,未能实事求是他认识、评价西方的科学技术,当时和后世产生了很深的影响,这使得他的实学精神大打折扣。  相似文献   

13.
汉语中的音译词,因其“舶来”形象与外来色彩,绝大多数要经过汉化和规范之后才能为汉语所接受。音译汉化有各种方式,是音译词规范的基础。因此,音译词进入汉语的基本路径是纯粹音译→音译汉化→音译规范→音译接受,但这一路径并不完全是线性地逐级递进完成的。  相似文献   

14.
文章通过考察meme一词的五花八门的音译译名,统计了各个译名的使用频次并分析各个译名确立背后的选字理据,认为术语的音译,除了要考虑语音层的相似外,在中文选字上,还要考虑到汉字作为音形义的统一体所具有的表义特性,单字的选择和组合要在原术语内涵中找到理据。只有语音相似、语义相关的音译名,才更容易为学界所接受和传播。  相似文献   

15.
语音象似性有助于音译过程中“音美“的传递。本文从认知域的象似度对音译进行分类,并在分析认知域象似度和语际象似度的基础上,提出完全对等象似性音译、部分对等象似性音译和完全不对等象似性音译的翻译策略。  相似文献   

16.
“大一”,“浑沌”是中国古代哲学中的重要概念或范畴,“大一”或作“太一”,“泰一”,实与“道”,“一”及“太极”同物而异名,“大一”主要指向自然,属天道,是关于宇宙本原的概念,而最终演化为天帝,“浑沌”由“大一”而来,则主要指向人类社会,属人道,是关于社会本原的概念,并最终演化为人(皇,黄)帝。人类社会乃由浑沌为始,一步一步分别,一步一步开通。分化浑沌,则男女有别,是礼现出,告别蒙昧,则排除血婚,是礼事现,战胜野蛮,则夫妇定位,是礼形生,礼器成。而随着群臣有正,上下,贵贱,等级有分,则礼制确立。于中是中国历史由浑沌,而三皇,而五帝,终于实现三代文明,总之,礼生于分别,成之文明,礼是中国文明形成的重要标志  相似文献   

17.
中国新词语的英译,主要通过音译、意译、半音半意、音译意译兼有这四种方法。本文以较多的实例论述了这四种方法的优点和不足之处,并提出了作者的意见。此外,对英美等国出现的表达中国事物或与中国事物有关的词语,文中提出了应注意之处。  相似文献   

18.
随着中西方文化交流的不断增多,外来词汇被大量引入汉语,该文以一些词的音译为例,简单说明了音译的原则和方法。  相似文献   

19.
英汉音译是有规律的,其中主要有三个:增音、减音和通音.增音,是指在英汉音译时增加音,即增加元音和增加辅音;减音,是指在英汉音译时减少音,即减少某些元音和辅音;通音是指不同的音译为同一个音.通音包括长短元音相通、单双元音相通、轻浊辅音相通、鼻音相通和流音相通.  相似文献   

20.
“诗言志”说是中国诗歌理论“开山的纲领”问题,是中国古代文艺理论中的一个重要问题,许多学者曾从不同的角度进行过一些论述,本文着重从“诗言志”的原本意义,以至古代诗歌言“志”的方式,综合论述了“诗言志”说成为中国诗歌理论“开山的纲领”的客观依据。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号