共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
2.
王云凤 《青春岁月:学术版》2016,(5):53
中外称谓语系统间存在巨大差异,因此称谓语的翻译面对很大困难和挑战。本文先介绍称谓语的定义和分类,然后说明归化和异化各自代表人物及其主要思想,最后通过举例,探讨在归化和异化的视角下,《红楼梦》两大译本中称谓语翻译的策略。 相似文献
3.
《现代交际》2019,(3)
"译文文本"是进行翻译质量评估的第一参照物,译文文本的优劣,译文文本是否符合客户的期望,翻译用途是否达到预期值,翻译目的是否达成,这些因素都直接关系到翻译质量的最终评估。国内外的学者研究翻译质量评估专题是不常见的,所参考的模式和学者研究也为数不多。所谓的语言服务是一种交易活动,也是一种从微观角度上的研究,从此微观角度上来说,翻译质量的好坏与众多的因素不可分割。首先原文的质量是重中之重,时间上是否超出预期时间,成本上是否超出预算范围,译员的水平是否与时俱进跟随时代科技的脚步,以及最终是否满足了客户的需求,都是评估翻译质量的重要因素,翻译质量评估的研究为今后的翻译质量研究提供产业化和职业化的研究视角。 相似文献
4.
5.
于海涛 《青春岁月:学术版》2015,(1):71
作为一门职业,翻译已经是年迈古稀的"老工匠",作为一门科学,翻译却是一个踌躇满志的"新青年"。众所周知,也是直到20世纪后半叶,我们一直谓之为"匠人"的这样一些人,才得以聚集力作,总结智慧,将翻译打理成一门独立自主的学科。自此,各门各派的翻译理论相继滋生。许许多多的译界理论都不可避免地要论及源文本与目标文本之间的关系,这在笔者看来,其实反映了原文作者与译者之间的关系,而这,也就是翻译理论研究的核心问题之一。译者欣然完成了自己的作品,原文与译文的关系也就此形成,这种对应的关系映射了译者的个人理念,也能为我们对翻译的理论研究启迪智慧。 相似文献
6.
7.
侯煦洁 《青春岁月:学术版》2015,(3):57
社会称谓语是人际交往中一个重要的组成部分,它一个语言符号,能够反映交际中的人际关系;同时它也是一个语言现象,能够折射出不同的社会生活交际环境。中韩两国一衣带水,都受到过儒家文化的影响,两国社会文化形态比较相似,但仍存在许多差别。我们能够也能够从两国的社会称谓语的不同种体会到这些异同点。研究两国社会称谓语将会给跨文化交际带来很大的帮助。本文将分成两个部分,从职业称谓语和泛称称谓语简要比较两种语言的社会称谓语,并得出结论。 相似文献
8.
9.
《青春岁月:学术版》2014,(15)
称谓语作为一种交际单位,是人们用来指代称呼对象、识别身份以及在交际中定位人际关系的符号系统。本文通过研究和分析《大宅门》中大家庭数百人物的错综复杂的人际关系及其交际中使用的称谓,以及大宅门里的人们在不同历史时期的称谓语的变迁,阐述了影响称谓语选择的重要因素。从而分析出大宅门中的"宅男宅女"之间的复杂关系,各类人物性格和身份及所反应出的文化心理。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2013,(9)
本文主要从丰城市梅林镇杭桥村选取了一定的相关语料对丰城方言称谓语系统进行相关的探究,重点从社会称谓语和亲属称谓语两方面探讨了梅林方言称谓语,分析了社会称谓语和亲属称谓语的特点以及其所映射的风俗文化,这将对丰城方言称谓语系统的研究有一定的现实意义。 相似文献
11.
《青春岁月:学术版》2015,(11)
作为中国一衣带水的邻邦,日本与中国的文化交流自古盛行,中国的汉字也传到日本并得到广泛使用。因此,日语中有很多和汉语相同的汉字以及发音相近的词。作为称谓语的"先生"便是如此。日本从中国引入书籍之时,这一词语便融入了日本人的生活。虽然双方都在使用,但出自同源的同一个词在两个国家已经产生了不同的含义和用法。本文从历史入手,对汉语的"先生"和日语的"センセイ"用法以及翻译时的问题进行探讨。 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2014,(17)
汉语中有许多字在历史的沉淀下形成了许多不同的用法,汉语经历了一系列的发展和演变,意义也有了扩大、缩小和转变。例如:古代汉语中的一些字的用法从当时直到现在发生了很多变化,以"老"字为例,它的用法则体现了汉语发展演变中的扩大规律,通常我们所认为"老"字多用作词缀,但除此之外,它还有许多常见却不为人注意但仍然很重要的用法,这不仅仅是中国传统文化发展的必然结果,也是中华文化发展的重要体现,同时也显示了现代汉语的发展。 相似文献
13.
14.
《青春岁月:学术版》2013,(2)
语言性别差异是社会语言学的重要内容,而称谓语的性别差异具有典型性。本文从词汇的角度,研究称谓语性别差异现象的各种表现。并且,从语言视角,透视称谓语性别差异所折射的社会文化内涵。 相似文献
15.
16.
《青春岁月:学术版》2014,(13)
称谓语是语言交际的第一步,但是随着今年来社会发展,称谓语变化很快,从"同志、师傅"到"美女、老师"等,除了外界原因外,还可以从浑沌学视角解释这一现象,本文试用蝴蝶效应,有序无序,平衡与平衡破缺理论探讨这一问题。 相似文献
17.
18.
《青春岁月:学术版》2014,(13)
二十世纪七十年代开始的翻译学的文化转向使越来越多的学者开始从文化视角研究翻译问题。在中国,对晚清翻译的研究也开始跟从这股风潮,同时,虚无党思想在清末中国的译介的研究也逐渐增多。本文将对此类研究作出文献综述。 相似文献
19.
20.
《青春岁月:学术版》2016,(15)
"只有文学语言才有语言美"是一个普世认识盲点。实际上,用词严谨的政论文翻译同样散发着其独特的美感。本文将《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》一书及其英文译本THE CHINESE DREAM OF THE GREAT REJUVENATION OF THE CHINESE NATION XI JINPING中的四字格翻译实例进行举隅比对,立足翻译美学,探讨汉语四字格英译过程中的代偿性翻译手法,分析中西的审美异同对各自语言美的影响。 相似文献