首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
纵观中国的翻译史,翻译领域人才辈出,无数的翻译家进行了大量的翻译练习与跨文化知识的学习,从而总结出一些有关翻译的标准及规律,其中有钱钟书的"化境",傅雷的"神似",许渊冲的"三美",等等。这些标准以及理论,为今后我国翻译事业的发展,作出了巨大贡献。其中最为经典且广为人知的当属严复先生的"信达雅"理论。一百多年来,严复的翻译理论在我国翻译界的影响极为深远。"信达雅"几乎可以说是传统翻译的代名词和金科玉律,该理论至今仍是翻译界公认的行业标准,对译者起着规范、指导作用。  相似文献   

2.
随着翻译理论的发展,译者主体性越来越受到学界关注和重视。从译者主体性角度出发,对培根经典名篇《论读书》的三种译文进行对比研究,比较三种译文的异同之处。鼓励译者充分发挥主体性,不断创作出优良译文,丰富文学翻译作品。  相似文献   

3.
随着世界的发展,国际交流的日益密切,我们国家越来越重视对外宣传工作的开展。外宣新闻翻译作为对外宣传工作的重要组成部分,有其独特的风格和特色。本文以关联理论为支撑,通过《今晚报》海外版上一些汉英新闻翻译的实例来简要分析外宣新闻翻译中"释+译"策略的应用和"再创造"现象的出现,以便能够更好地理解外宣新闻翻译这一工作过程的独特性。  相似文献   

4.
翻译作为一个重视实践的专业,其对翻译实践教学的实用性和可行性有着更高的要求,而翻译实践的考查作为翻译实践教学质量评价中的重要环节,其对翻译专业实践的推动作用是毋庸置疑的。在分析国内常见翻译实践考查形式的基础上,以吉林外国语大学高级翻译学院的翻译实践量"套餐"式改革为例,探讨了翻译专业本科实践考核部分改革的一种新的模式,以期为其他高校教学改革和相关研究提供参考。  相似文献   

5.
翻译中"语言维、文化维、交际维"的适应性转换被概括为翻译方法中的"三维转换"。该方法不仅适用于广义的翻译研究与实践,同样适用于旅游外宣文本的翻译。本文以吉林雾凇导游词英译文本为例,结合吉林市旅游文化特色,分析"三维转换"翻译方法在旅游外宣翻译实践中的应用。  相似文献   

6.
可口可乐能在中国所向披靡,除了积累百年的品牌,还因为它有一个无可比拟的中文名字。可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名称,不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。  相似文献   

7.
诗词,是汉语特有的魅力和精华,是世界文学史上最独特表现形式和文化遗产。济南城内百泉争涌,其中带有"泉"文化色彩的诗词成为一大特色。本文立足于济南当地著名的泉水文化,分析研究了在不同的文化背景下,"泉"文化诗词的翻译原则和翻译策略;同时将济南"泉"文化诗词翻译与新媒体相结合,探寻中国诗词文化的传播路径。  相似文献   

8.
李贽异于传统的人格思想将矛头指向封建正统思想的绝对权威,与当时的社会历史条件及其个人独特的生活经历有关。"真人"是李贽对理想人格的整体概括。本文旨在分析李贽理想人格思想的内在逻辑,是以"童心"为核心,以"人必有私"的人性论观念为理论基础,诠释"任物情"的自由意识和诉求与"求真"的价值导向。根据李贽的理想人格思想在当时及其身后造成的影响,分析其对于近现代的启蒙意味和历史局限性。  相似文献   

9.
称谓语的研究是一个深受学者青睐的话题,而含"老"字的称谓语也极其的常见,自然也就受到不少研究学者的关注。本文从现代汉语和古汉语两方面探析汉字中含"老"字的称谓语的意义以及在英文可能的对应翻译,探索异同并分析可行的翻译方法。  相似文献   

10.
"把"字句是汉语特殊句式之一,本文通过对廖美珍教授的译作《在亚当之前》中"把"字句翻译的分析,总结汉语特殊句式的翻译方法。  相似文献   

11.
葛底斯堡演讲是美国历史上最有传奇色彩和最富有影响力的演讲之一,对其中译本的评析分析是一个热点问题,但少有学者以"信达雅"为翻译标准对其中译本进行系统的对比分析。本文将借助"信达雅"翻译理论,对许渊冲和石幼珊的部分译文进行对比分析,揭示异同与得失,试图为后人翻译理论及实践提供参考。研究发现:许渊冲译文在内容上归化程度比较大,够"雅",不够"达";石幼珊译文在"达"方面优于许渊冲。  相似文献   

12.
从李清照词译介述评出发,运用格式塔质对其文本英语译介的美学特质进行梳理和研究,提出:翻译美学与格式塔意象"建构"方式,并从整体性与客观美、闭合性与简约美、简约性与形式美、连续性与意象美四个方面"再现"源本文美学特质,以期为外译选材和译者风格研究提供一些借鉴。  相似文献   

13.
随着世界经济快速发展和"一带一路"倡议的提出,我国经济发展迎来新的机遇,对外贸易发展也会开启新的篇章。本文基于"一带一路"倡议背景,研究商务英语翻译及技巧,强化译者英语翻译意识,从而快速推动我国国际贸易的发展,促进多边国家贸易合作。  相似文献   

14.
《浮生六记》有诸多英译本,雪莉·布莱克的译本与其他译本相比在译文标题、译文内容和注释方法上的不同。借助生态翻译学理论对其进行探究,发现雪莉·布莱克译本对文章内容的大量删减是弱势文化对强势文化的适应,即译者对于翻译生态环境中翻译生态和翻译环境的选择和适应。同时指出,不仅翻译生态环境影响译者的行为,译者也对翻译生态环境具有能动的反作用。因此,翻译现象的研究应该放入翻译生态环境中进行多方考量。  相似文献   

15.
《教父Ⅰ》是一部围绕美籍意大利裔家族兴衰的通俗小说,同时也是市井文学,这种题材的小说并不常见,翻译时也比较棘手,同时夹杂着民族俚语,地方用语和特有的街头语言。接下来,我们将以钱钟书的"化境"说翻译理念,来审视这部小说的翻译。  相似文献   

16.
随着国家"一带一路"倡议的提出,丝路沿线,尤其是新疆生产建设兵团的作用日渐显现,外宣翻译便是兵团树立国际形象的重要手段。但调查发现目前兵团外宣翻译处于起步阶段,本文据此提出发掘外宣资料、培养高层次本地翻译人才和规范外宣翻译市场的对策,以促进军垦文学文化的外译和兵团的形象建构。  相似文献   

17.
我们现在的教育目标从社会需求来看,应该培养有适应能力、务实能力和研究能力的社会人才,灵活性很强的英语学科,更能体现这些能力的培养;从学生自身发展的需求来看,不能只停留在帮助他们成为大学生。这就意味着在英语教学中,应注重培养中职生"自主学习"的意识,重视发挥学生的主体作用,实行以激励学生自主发展为主的学习评价方法,以引导和帮助学生进行自主性学习。  相似文献   

18.
翻译属于一种跨文化交际行为,译者在翻译文本前要对所译作品的背景充分了解。本文从翻译与文化的关系着手,简要介绍了翻译与文化的含义及文化在翻译中的重要性,并巧妙运用了交际与语义翻译来解决此类问题。以此引起译者间的共鸣,使译者对文化更加重视。  相似文献   

19.
作者以《大学汉英翻译教程》为例,从语法与选词、词义搭配、词汇语体色彩、"译例"截取四个层面对教材中引用的具体"译例"进行分类评析,并指出本教材中的误译和个别"译例"译文评价缺失对学习者造成的困扰,希望能借此引起教育界对翻译教材质量的重视,提高翻译教材出版的严谨性。  相似文献   

20.
正金蛇狂舞辞旧岁,万马奔腾迎新象。全心全意为人民服务是党的根本宗旨,群众路线是党的生命线和根本工作路线。2013年以来,青白江局积极结合"保护资源、促进发展"职能职责,以"走基层、解难题、办实事、惠民生"为指导,以"求真"——惠政于民、"务实"——惠利于民、"创新"——惠便于民为方针,积极探索转变职能、改进作风、服务群众,切实将党的群众路线教育实践活动落到实处。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号