首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
通过对非英语专业研究生的英语写作进行多维度测量与分析,自建研究生英语作文语料库,参照本科生作文语料库(CLEC)和本族语大学生议论文语料库(LOCNESS)等,利用语料库软件AntConc、Range及语篇分析软件Coh-Metrix测量变量研究发现:研究生词汇难度和多样性、语块能力、句法复杂度较本科生有明显提高,作文连贯水平改善不显著。表明研究生英语写作能力发展不够均衡,建构语义联系的能力亟待提高。建议重视语篇知识的导入,加强文化差异意识的培养。  相似文献   

2.
理工科院校研究生英语学术写作能力构建研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在体裁分析理论框架下,从交际意图和修辞目的的角度,探索理工科院校研究生英语学术写作能力构建.以理工科国际学术期刊论文为研究对象,利用Swales的CRS(create a research space)语轮-语步研究方法,对理工科英语学术论文引言部分进行分析.建立语篇图式结构,揭示语篇图示结构的学科特征,归纳微观语体特征,确立学科语篇写作范式和写作步骤,为英语学术写作能力构建提供理论依据和实践借鉴.  相似文献   

3.
文章在系统功能语言学框架内,采用语料库辅助的研究方法,以英国学术英语写作语料库(BAWE)和学术口语语料库(BASE)为语料,探讨英语否定极性的学术语篇发生特征。否定极性系统包含语法、半语法和词汇三种类型,其中词汇否定系统的子类型在书面语篇中发生的频次显著多于口语语篇,体现三重复合功能;而语法否定中的语气否定、半语法否定中的介词短语否定以及附加语否定在书面语篇中发生的频次则要显著少于口语语篇,体现单重或双重复合功能。否定极性类型总体呈现级阶上升、功能潜势单一化的倾向特征。英语否定极性系统的学术语篇发生特征是小句功能潜势的语法挤压所致。否定极性语法化、词汇化的不同发生潜势厘定有助于学习者学术话语交际的否定适用选择。   相似文献   

4.
基于中美两所高校二语研究生的问卷调查和教师访谈,对二语研究生的学术英语写作能力和需求评估进行了调查和分析。研究发现,二语研究生的学术英语写作存在共性问题,主要表现在学术词汇、语法、文献阅读、体裁和写作修辞能力偏弱,学术写作规范知识不足。两个群体之间也存在显著差异:与美国二语研究生相比,中国二语研究生的写作修辞能力更加薄弱,获得教师面对面的个性化指导机会不多。研究最后对高校二语研究生学术英语写作教学提出了建议。  相似文献   

5.
英语学术论文写作及构建写作过程模型   总被引:3,自引:2,他引:1  
英语学术论文写作是英语学习者学习英语的高级阶段,为以后用英语进行学术研究做准备。在以往的写作研究中,英语学术论文写作过多地关注机械的技能和语言特点,写作模型大多是描述非学术论文的写作过程。但英语学术论文写作能力不仅需要语言层面的技能,还应包括以下三部分:学术语言、学术论文的语篇及科学思维。在探讨学术语言、学术论文语篇的特点以及科学思维在学术写作中的体现之基础上,运用活动理论构建出课堂教学环境下英语学术论文写作过程的模型,突出这三者在学术论文写作中的作用。  相似文献   

6.
连贯作为许多交际层面互动因素的过程,在语篇层面的修辞写作、语用和跨文化交际方面受到广泛关注。科技英语摘要的语篇连贯性问题属于跨文化交际和语篇层面的研究,在语篇标准、认知、语用、文化等方面,中西存在着汉英语篇差异。对语篇层面科技英语摘要写作存在的差异及干扰因素有一个正确的认知,有助于提高英语学习者科技英语摘要的写作能力和写作质量。作为有效解决连贯性问题的语篇分析(TA)、对比分析(CA)和功能语法学理论,正在对英语教学与研究产生极为重要的影响。为探究中国工科EFL学习者在科技英语摘要语篇写作中的连贯性问题,对60名非英语专业博士生的科技论文摘要进行案例分析,并从认知、语用和文化差异三个方面来洞悉干扰科技英语摘要连贯性的潜在因素。结果表明,母语迁移影响科技英语论文摘要的连贯性和可读性。  相似文献   

7.
通过对比分析30篇管理学专业研究生一年级课程论文和30篇管理学国际期刊论文的文献综述部分,探究研究生与专家文献综述写作的差异。结果发现:1)在语步方面,与专家相比,研究生在语步3“确立研究地位”和语步4“占据研究地位”方面明显不足;2)在各语步写作策略方面,研究生在策略使用及策略多样性上低于专家;3)在科学思维方面,研究生的文献综述“分析”与“评论”出现频次比较高,较少呈现“总结”“确立研究立场”“分类”和“比较”;4)文献综述写作的体裁结构与科学思维有着交互关系。研究结果可为改进研究生学术英语写作教学提供借鉴。  相似文献   

8.
以自建语料库为基础,采用中介语对比分析法,从典型搭配和语义韵两个方面,对比了中外学者医学科研论文中的学术词汇搭配行为。结果显示,中国学者在搭配范围、地道性和语义选择趋向方面与本族语者有一定差距。该研究结果对学术英语写作具有一定的启示。  相似文献   

9.
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。本文从韩礼德人际功能理论中的情态系统入手,对英语商业广告语言的情态作简要的分析,以探求该类广告是如何运用情态手段达到其劝说目的的,从而对劝说性语篇的分析提供一些启示。  相似文献   

10.
连接词作为语篇衔接的一种手段,在英语写作中起着重要的作用。然而,中国英语学习者少用、误用连接词的现象却很严重。通过对中国学习者英语语料库(CLEC)和英国本族语语料库(FLOB)中的连接词使用情况进行对比研究,旨在发现各自连接词的使用特点及其原因,从而为学生提高英语写作水平提供一些合理建议。  相似文献   

11.
本研究依据JSCC(John Swales Conference Corpus)这一特殊的学术会议语料库,参照语料库为COCA,通过Antconc3.2.2软件对该语料库进行主题词提取,结合主题词表对代词、动词、名词,以及话语标记语的使用特征进行了细致的研究,发现学术会议英语口语语料库中的人称代词使用频率极高,动词多以主动语态和现在时态出现,并归纳了名词以及话语标记的语篇功能,填补了学术会议口语研究的空白,为学术会议英语的研究和教学提供一定的借鉴。  相似文献   

12.
为研究ESP书面文本在句法复杂度方面具有的特点以及这些句法资源所要实现的文本功能,以自建语料库为基础,借助 语体多维分析框架,对ESP和EGP两类文本做对比分析。结果显示:相较于EGP,ESP在句法复杂度和语体两方面特征明显; ESP范围内,句法复杂度对文本互动性、指称明晰性、显性劝说性和即席信息组织精密度具有显著的预示作用。研究证明不同 语域文本在句法层面体现出的差异性有利于实现各自文本的特定交际目的。  相似文献   

13.
词块是包括语料库语言学在内诸多学科研究的一个热点,目前研究大多限于英语口语、英语写作、学术英语、教材及大学生英语演讲稿中的词块。基于自建语料库,对美国总统就职演说词中的词块进行的研究结果显示:词块的使用遵循"词块越长,频率越低"的规律,反映了语言使用的"成语原则";词块的类型和功能跟语料的体裁有关。  相似文献   

14.
学术用途英汉语对比研究在英汉对比视角下讨论学术文本中语言和文化的关系,是对比修辞学和学术用途英汉语研究交叉形成的新兴研究领域。通过回顾发表于1991年至2020年期间的研究论文,介绍学术用途英汉语对比研究的发展背景和前沿动态,特别是该领域的主要研究方法、研究对象、关键结论和研究难点。学术用途英汉语对比研究最初聚焦于语篇结构,后来转向人际意义的实现方式,多数采用对比修辞学、体裁分析和语料库方法,描述英汉学术文本的结构和词语特征异同,分析语言、文化、写作策略等影响因素。经预测,学术用途英汉语对比研究未来的发展方向可能在英汉差异原因解释、语料库规模和学科扩充、短语特征对比、定性定量相结合等方面。  相似文献   

15.
轮机英语篇际词汇分布研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
以100万字的轮机英语语料库为基础,研究轮机英语篇际词汇分布的特点,包括对篇际词汇重复率为零的单词的分析以及任意两个相同大小样本的词汇重复率和多次篇际词汇重复率的分析,并指出其对轮机英语词汇教学及学习的影响。  相似文献   

16.
研究以1 000多篇英文论文的小型语料库为基本语料,试图将修辞结构理论、体裁分析理论与语言语块理论整合为一体,对学术语类语篇的模块标注进行研究。研究试图探讨如何融合3个主要理论,即以修辞结构理论为主线,如何整合修辞结构理论、体裁分析理论与语言语块理论来指导语篇模块标注,同时在理论上进行了可行性论证。  相似文献   

17.
本文基于LOB英语语料库和北大中文CLL汉语语料库,以"WIDE"和"宽"为个案讨论了英、汉语本体隐喻的异同。结果发现:英语本体隐喻表现出较为丰富的可搭配性范畴,而汉语则较为狭窄;就研究个案而言,在本体隐喻方面英语没有汉语的隐喻化程度高,这标识了本体隐喻在英汉两种语言中的不同进路。  相似文献   

18.
文章选取朱自清散文名篇《荷塘月色》分别来自中国译者、西方译者和中西合作译者的三个译本为语料,利用语料库分析软件Simple Concordance Program 4.0和Textanz,从译本中的词汇变化量、句子长度、可读性,以及情感表现、比喻修辞翻译等方面入手,对三个译本的文体特征进行对比分析。研究发现:三个译本在词汇层面都是低密度文本,句子都在中句范围内,与原文质朴的语言风格吻合;但在情感词汇使用、比喻修辞翻译及可读性指数上,存在着一些区别。  相似文献   

19.
英汉语篇逻辑衔接中的时空关系有显性与隐性之分,翻译过程中二者之间的转换一是通过简单的"显性"与"隐性"易位来实现,二是通过"关系转换"来实现。其目的之一是可以丰富语篇对比研究,二是可以使译者在翻译实践中更加贴切地再现原文的逻辑关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号