共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
文章通过自主创建语料库的方式,在关联翻译理论视角下,对臆造英语商标词的汉译进行了定量及定性研究,旨在发现其汉译规律。结果表明:关联翻译理论对臆造英语商标词的汉译有着极强的解释力,根据臆造英语商标词的构词特点,其翻译是有规律可循的:由复合方式构成的商标词主要采用直译法;由词缀构成的商标词则可采用谐音寓意法;由变异拼写、拟声构词方式构成或毫无构词理据的商标词则可采用音译法,且该法仍为翻译臆造英语商标词普遍采用的翻译方法;而对大部分毫无构词规律的臆造商标词,则可利用其语音或语符相关性,考虑汉语受众的喜好采用联想译法,以迎合他们的认知语境,激发其强烈的购买欲,达到成功交际的目的。 相似文献
2.
本文通过收集并建立英语商标词小型数据库,对英语臆造商标词的构成方法进行了探讨,分析指出英语臆造商标词并非完全凭空臆造,而是十分科学的,因为它们多是采用能说明产品特点的词或词根,通过缩略、组合,拼缀、词缀、变异等构词方法创造性地设计出来的新词。研究英语臆造商标词的构成对我国商标的国际化具有借鉴作用。 相似文献
3.
许峰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2007,26(3):102-103
成对词是英语习语中一种特殊的语言现象,其构词和使用都有鲜明的特点.文章从构词理据、语义理解和语法应用等几个方面对成对词进行了分析. 相似文献
4.
5.
郭京红 《长江大学学报(社会科学版)》2013,36(3):82-84
英语重叠词和汉语联绵词在各自的语言中均占据着较大的部分。在对比研究英语重叠词与汉语的联绵词时,以两类词的形态、语音、语义、象似性为切入点,可以深入探讨两类词的形成理据,并可由此对它们的认知理据和认知模式等机制进行比较,从而能深化其各自的研究,并揭示出人类语言的某些共性。 相似文献
6.
滕敏 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(2):85-87,133
采用实证研究方法,对英语拟声词的语音理据和语义理据在二语拟声词汇习得中的作用进行考察,结果表明,对语音和语义理据的强调与利用,可以比较明显地促进二语词汇的识别和产出;从词汇耗损的角度来看,有助于词汇在长时记忆中的保持。 相似文献
7.
蒋磊 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2003,19(3):100-102
现代新词语大部分都是在原有语言基础上利用一定的词素,按照一定构词方式结合起来的复合词或派生词,因而具有一定的语义结构,是解说新词语的理据基础。从词义构成的道理和方式两方面解析英语新词语的理据,大体分为词义理据和词形理据。同样,汉语新词语的理据与词的性质和词的语义结构密切相关。一种语言的理据大小由其词汇中简单词、派生词、复合词数量的多寡所决定。汉语比英语词语理据性强。 相似文献
8.
姬慧 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》2021,41(2):63-68
陕北方言亲属称谓词有单音节词,有复音节词.复音节亲属称谓词构词理据丰富多样,有重叠构词,内部曲折,添加词缀,添加修饰成分及利用修辞手法等.经过这些构词理据组成的词语共同构成陕北方言的亲属词汇系统,使其在一个较封闭的词汇系统内完成语言交际任务.通过考察亲属称谓词构词理据发现,陕北方言亲属称谓词既有古语词、古音的沿用,又有方言中所具有的特色使用方式,同时还继承了中国传统文化中的宗法制度和伦理观念,体现了词语语义内涵与民族文化的关系. 相似文献
9.
罗勋梅 《新疆石油教育学院学报》2010,11(1)
词汇积累是语言学习的基础,它直接决定运用语言的能力.如果学习一门语言,能了解词语的根源和理据,顺藤摸瓜,找到其"家族词语",就能很快掌握大量词汇,提高学习效率.本文旨在从英汉两种语言词汇构成的理据性进行对比分析,试图找出各自词语的构词规律,减少对那些把英语或汉语作为外语的学习者的来自母语的干扰,使他们对英汉词汇系统脉络有较清楚的认识. 相似文献
10.
庞秀成 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2006,(4):103-111
联绵词并不是汉语特有的现象,无论表层还是深层,它与英语重叠词存在惊人的相似点。这些相似点是由重叠动因促成的,而重叠动因是一组相互竞争相互合作的原则和规则。表层分析比较重叠的语音、形态、语义、文字理据,深层分析比较文化、审美和认知理据。象似性分析解释了英语重叠词和汉语联绵词家族相似性的根本机制。句法上的重叠偏爱可能是英汉两种语言差异的分水岭。对重叠词和联绵词的比较深化了各自的研究并揭示了人类语言的某些共性。 相似文献
11.
小议商品品牌的翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
邹薇 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2001,3(2):59-61
本文主要讨论商品品牌的翻译方法.商品品牌是产品或服务的重要识别标志,商品品牌的翻译对于宣传、推销产品具有重大的意义.译者在翻译时应考虑品牌的构成、商品的特点、各民族的语言文化差异和不同的消费心理等方面因素,采用最佳的翻译方法,从而使译文获得与原文大致相同的效果. 相似文献
12.
英汉商标命名机制的认知语言学诠释 总被引:2,自引:0,他引:2
张向晖 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2009,14(4):124-126
命名是人的心理现象,对商标命名机制的研究离不开对认知心理的解释。运用认知语言学有关隐喻和换喻的理论对英汉商标命名进行分析,发现二者存在很大程度上的共性:在“生产”理想认知模式中,命名者均采用了概念换喻,如“产地代产品”、“生产者代产品”等;在“广告”理想认知模式中,正是隐藏于消费者背后的概念换喻“抓”同商标词背后的概念隐喻“兴趣”之间的互动,使得广告中如此命名的商品具有吸引力,并最终导致消费者的购买。 相似文献
13.
从"深圳制造"到"深圳创造"--论高新技术产品自主品牌的创新之路 总被引:3,自引:0,他引:3
刘莉 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2005,22(6):5-10
创造自主品牌是与"贴牌"截然不同的一种品牌经营模式,自主品牌是"深圳创造"的标志.依据"微笑曲线"和"跳蛙战略"理论,深圳培育高新技术产品自主品牌极具紧迫性,近年来深圳高新技术产品自主品牌建设具有五个方面特征以需求为导向的自主品牌创新路径;高新技术产品自主品牌名扬海外;研发和专利奠定自主品牌的根基;众多科技企业家高擎自主品牌大旗;民营科技企业成为创自主品牌的生力军. 相似文献
14.
魏芳 《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》2011,30(6):93-97
品牌名称是代表商品的符号,具有自己的特点。随着社会经济的发展,产品进出口日益增多,商品名称的翻译也越来越受到重视。品牌名称的翻译不仅考察译者的语言文字处理能力,还涉及到文化、营销学、心理学和美学等因素。通过列举分析许多优秀品牌名称及文字商标的译名,可从中总结归纳品牌名称翻译的基本方法,分析“零翻译”在品牌名称翻译中的特点及其产生的原因,并可探寻影响品牌名称翻译的文化、美学及人们的心理等因素。 相似文献
15.
郑丽芳 《西昌学院学报(社会科学版)》2010,22(3):23-27
化妆品品名翻译是否得当直接影响到产品的销售与推广。从目的论角度出发,探讨中外化妆品品名的语言特点,并且分析成功化妆品品名的翻译策略以及典型翻译失误案例,指出了目的论是指导化妆品品名翻译的有效理论。 相似文献
16.
对品牌不当延伸的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
黎利云 《湖南涉外经济学院学报》2006,(2)
文章界定了品牌延伸的内涵,分析了品牌延伸的动力机制,阐述了品牌不当延伸的主要危害,如引起消费者的不良联想、破坏原有品牌形象、降低消费者对品牌的忠诚度及失去老顾客、使原有品牌价值流失等。就如何正确开展品牌延伸提出了围绕核心价值开展品牌延伸、遵循品牌延伸"近亲繁殖有益"原则、根据产品的不同分类来实行多品牌命名等观点。 相似文献
17.
廉洁 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2006,24(4):1-5
以2004年全球最有价值的100大品牌中美国和英国的63个品牌名称为例,从字母数、音节数和起始音等三个方面分析英语品牌名称的基本特征。他们的语音特征为:英语品牌名称多以4~9个字母构成,2~3个音节者居多,且名称起始音多为辅音特别是塞音、擦音和双唇鼻音。这些特征的形成,不仅有其语音学原因,而且有其心理学原因。 相似文献
18.
Zhao Xiang 《淄博师范高等专科学校学报》2008,(2)
英语拟声辞格有基本拟声和次要拟声两种形式,能够产生声情并茂的修辞效果。拟声词在英语品牌、诗歌、散文和小说等各种文体中得到广泛运用,汉译时应根据英汉民族思维习惯,尽量再现原文的音韵美。 相似文献
19.
在日益激烈的竞争中,商务英语品牌名称是企业向大众推销产品与服务的主要手段。由于中西文化中存在着对事物、颜色、数字、宗教、政治和地理或习惯等方面的认知差异,因此在商务英语品牌名称翻译的过程中译者要注意文化差异对其翻译的影响,并针对不同的文化差异,选择适合的翻译方法,以更好地将原品牌的内涵传递给读者。 相似文献
20.
吕万英 《北京理工大学学报(社会科学版)》2007,9(4):98-100
商标是消费者认识产品的重要信号。商标的翻译必须符合目标市场的语言习惯和民族文化心理。本文从文化差异和目标市场消费心理的角度,对商标名称的翻译应遵循的基本原则进行分析,认为准确、忠实、富于联想、易于发音和记忆的商标译名能提高产品的市场竞争力,帮助企业取得良好的经济效益。提出了谐音双关、音译、意译、音意结合、调整法等商标翻译的方法。 相似文献