共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
4.
《青春岁月:学术版》2017,(3)
以珍爱生命、孝养父母、承志立身、和谐万物等为内涵的孝道文化,是中华民族传统文化的精髓。在当代中国的市场经济背景下,传统的孝道文化不可避免的发生价值转向。在推进精神文化建设的今天,经济基础的改变在对传统孝道文化的道德调节作用带来冲击与削弱的同时,也不断引起人们对于经济繁荣背后人的物化现象的批判与反思,从而为新时代精神文化建设提供了新的切入点。 相似文献
5.
《青春岁月:学术版》2013,(11)
21世纪是高速发展的时代,影像成为这个时代的标志,而影像时代的一个集中代表是平面广告设计。平面广告设计是一种隽永深意的设计,而不是毫无意义的图像拼凑,它是中华民族影像文化的象征,在平面广告设计中没有丢失中华民族的传统文化。我国有着优秀的历史文化,我国的传统文化是中华民族的瑰宝,是人民智慧的结晶,是独立于世界文化的东方特有文化,我们应该继承并将其发扬光大,把这些美的因素融入到平面广告设计中,使其更具有独特的东方美和文化魅力。接下来我们就平面广告设计所蕴含的民族文化进行探讨。 相似文献
6.
7.
颜色是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族的文化不同,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.分析中华民族和阿拉伯民族颜色词的文化内涵,是了解中阿文化差异的一种手段.本文通过对比分析,尝试展现中阿文中颜色词所蕴含的不同文化内涵. 相似文献
8.
9.
“一年之计在于春”。春节是庆贺新的一年的春天到来的节日,每一个民族都有自己源远流长的春节文化,春节文化的核心内涵凝结在祈福祛祸这个必然的意义中,所不同的是每一个民族的表现方式各异。本文仅就韩国春节民间传统祈福驱祸文化予以分析。 相似文献
11.
从跨文化交际视域和语言运用的层面上诠释文化在英语语言使用中所蕴涵的多样性、内在丰富性以及该语言与其所承载的文化间密不可分的联系是世界多元文化格局的要求。可为多元文化区域内如何学习吸纳异域语言,借鉴、融合异域文化进行跨文化交际提供一个语言与文化相结合的新的理论研究空间。 相似文献
12.
徐东阳 《青春岁月:学术版》2021,(17)
钢琴琴艺术最早来自西方,在引入我国之后开始了中西方音乐与文化交融的步伐,最终促进了中国钢琴艺术的生成,当然也在这一过程当中积累了民族特色以及多元化的民族文化内涵.中国钢琴艺术吸纳了民族音乐文化和优秀传统文化,极大程度上丰富了文化内涵,也因此带动了中国钢琴艺术的繁荣与发展. 相似文献
13.
满睿 《青春岁月:学术版》2014,(22)
我国玉文化历史悠久,自旧石器时代晚期,人类就发现并开始加工使用玉.早期玉的加工使用与石相同,皆用作工具的制作,作为实用性的制品存在着.慢慢的,古人对美的感知逐渐萌发,审美意识建立并不断加强,玉以其极少的数量和温润的色泽被古人所珍爱,逐渐从石中分化出来不再作为工具使用而被当做权利和地位的精神象征.本文浅析了我国玉器的发展史及其文化内涵. 相似文献
14.
15.
颜色是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族的文化不同,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.分析中华民族和阿拉伯民族颜色词的文化内涵,是了解中阿文化差异的一种手段。本文通过对比分析,尝试展现中阿文中颜色词所蕴含的不同文化内涵. 相似文献
16.
《青春岁月:学术版》2017,(19)
随着对外开放和商品经济的发展,我国许多厂家的产品开始出口到国际市场,广告作为沟通产品和消费者的媒介,其作用不可忽视。文章通过具体厂家的广告词分析其文化内涵意义对英语国家消费者的影响,本文认为,适合目的语的广告词会引起消费者愉悦的联想,从而使产品畅销。 相似文献
17.
众所周知,语言是文化的载体。文化负载词汇在语言中起着至关重要的作用,不同的社会背景和民族文化对词汇富有的文化内涵有深刻影响。随着人类社会的发展和进步,很多动物已经成为人类思维中的一个象征并且反映在语言中。然而,由于地理环境,社会习俗和历史的不同,一种语言中动物词汇也会有别于其他语言中的动物词汇。本文旨在将动物词汇进行对比,分析造成差异性的原因,不仅有助于我们更好地掌握和准确地使用动物词汇,而且有利于更好地理解中西文化,促进跨文化交际。 相似文献
18.
张艺 《青春岁月:学术版》2014,(22)
企业文化是一个团队在完成一项事业的过程中所形成的共同的理想信念、价值观念和行为准则.由于企业文化具有灵魂、凝聚、约束、向导、激励等方面的重要作用,因此,也就决定了企业文化其实就是一种以做大做强企业为基本内容的企业发展观点和经营理念.企业文化建设只能紧紧围绕这一中心,搞好生产经营和服务,不断提高企业的经济效益,使企业健康、稳步地持续发展. 相似文献
19.
某种意义上讲,国内旅游景点的英语翻译就是向外国游客介绍中国文化。存在于中国文化和西方文化之间的差异使得我们在翻译国内旅游景点的过程中,必须考虑其所蕴含的文化内涵因素。基于以中国文化为取向,以读者接受能力为重点的翻译原则,在辽宁旅游景点翻译的过程中,如果我们能够恰当地综合运用翻译策略,不但可以让旅游景点翻译充分发挥其吸引外国游客的目的,而且还可以更好地传播中国文化。 相似文献
20.