首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
日语中的敬语体系传承自中国,但相较现代日语完整的敬语体系,汉语中的敬语已不复系统性,仅存在于较书面语的客套话中。通过对现代汉日敬语不平衡现状的比较及原因分析,可以更清楚地看到近代中日两国文化发展道路的不同,从而更深刻地了解两国文化。  相似文献   

2.
日语和中文之间有着千丝万缕的联系,但是日语属于黏着语,汉语则属于孤立语,两种语言属于不同的语系。在刚接触日语的时候,很多初学者认为,日语是一种入门简单随着学习难度逐渐加深的语言。虽然日语语言中有很多的汉字来源于汉语,但值得注意的是,经过日本人的使用习惯的变化以及日本文化的影响,很多汉字的含义已经发生了变化。因此,对于担任日语初级阶段的教学工作者来说,如何在日语打基础阶段让学习者养成良好的学习习惯和习得正确的学习方法显得尤为重要,也是每位初级阶段日语教学工作者的职责所在。  相似文献   

3.
陈健美 《现代交际》2011,(10):48-48
"敬语"指的是什么?如果按照字面来理解指的是"表达敬意的语言"的话,几乎世界上所有国家的语言中都存在敬语。欧洲语种要表达敬意和礼貌的语汇有很多,但是在语法上都没有形成体系。在日语里面有敬语这种体系,与欧洲语不同是日语敬语的一个特征。但这也是相对欧洲语言而言的。  相似文献   

4.
惯用语是指在语言的日常使用中被固定下来的语句,这种语句一般具有特殊的意思和语感。中国与日本在地理位置上为邻国,这促使中日自古就有频繁的经济、文化交流,因此,汉语与日语在惯用语上具有很大的相同之处,由于各自语言的语法、词性的不同致使汉语与日语的惯用语还存在许多不同之处。笔者针对汉语和日语的惯用语进行比较。  相似文献   

5.
本文试总结中日两国文化各自渊源和特征,比较分析中日两国语言和行为上差异性,与之体现出文化不同之处,给日语学习者们培养对对日本文化的理解与适应,真正掌握日语,成功地进行跨文化交际。  相似文献   

6.
语言是人类特有的一种符号系统,当它作用于人与人的交际关系时,就是相互反应的中介;当它作用于人与客观世界的关系的时,它是认识事物的工具;当它作用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器(许国璋)。外语学习中只有了解了语言的特点,语言的习俗文化,才能更加准确贴切的表达出自己的思想意识,日语作为粘着语,有其本身的特点,敬语就是其中之一,只有较好的学习理解了敬语的使用,才能较好的理解日本人的敬语意识,才能开启日语学习之门。  相似文献   

7.
中国与日本两国文化的交流历史悠久.古代日本曾大规模地学习中国文化,在此基础上创造了自己的文字.但是到了近代,中国开始大量地向日本学习.我们今天所使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有很多就是从日本引入的.本文对近代中日语言交流的具体过程,汉语吸收“日语外来语”的各个阶段进行区分,并对其社会文化背景和特征进行分析.  相似文献   

8.
日语敬语从内容上可分为尊他敬语和自谦敬语两种形式,两者都表示对他人的敬意。敬语语法对于日语学习者来说是一个难点,尤其对于课堂学习时间少于专业日语学习者的大学二外日语学习者来说,掌握起来更加困难。以二外日语教材《新世纪日本语教程初级》课本上讲解的敬语语法的表达方法为立足点,通过例句来分析自谦敬语的具体运用,让二外日语学习者更好地掌握敬语的使用技巧。  相似文献   

9.
中国是礼仪之邦,中国人历来注重礼貌,在交际中会使用敬语.之前,有学者(郑春梅,1969;任晓丽,1982)曾经研究过敬语在日语和韩语及英语中的使用情况.近年来也有学者(刘宏丽,1990)开始探讨汉语中敬语的使用,但主要还是对古汉语的敬语使用研究为主.本文将从社会语言学的角度,对于现代汉语中敬语的分类做一个粗浅的探讨.  相似文献   

10.
汉语和日语同属汉字文化圈,都使用汉字,因此中日两国语言中存在大量字形相同的同形词。中日同形词的存在无疑对中日两国交流起着积极作用。而且它对中国日语学习者来说,比较容易理解和习得。但如果忽视中日同形词,特别是同形近义词的差异,就会产生误用。因此有必要明确同形近义词的差异。本文将从词义、词性、搭配、褒贬、语感、文体6方面研究中日同形近义词的差异。  相似文献   

11.
当下日语中存在不少汉字词汇运用的情况,特别是日语中使用汉语词汇的数量超过了日语原本的固定词汇,可见汉语对于日语形成的影响。明治维新以后,诸多日语自制的汉字词汇也涌现在中国,某种程度上带动了汉语的发展。本文将浅谈汉字传入日本以及日本自制汉字回流的情况,进一步结合日语中汉字词汇发展和其对中日文化交流的影响进行探究,望对日后中日文化交流工作有所增益。  相似文献   

12.
外来语是指从外国语言中吸收过来的词,也叫借词。当今各国之间的文化交流日益密切,汉语和日语也都吸收了大量的外来语。本文将对中日外来语的吸收方式进行比较,发现其分为音译和意译两大类。汉语外来语的吸收方式以意译为主,而日语外来语的吸收方式则以音译为主。此外,本文还从文字特性、民族心理特性对导致中日外来语吸收方式不同的原因进行了分析研究。  相似文献   

13.
本文拟从文化语言学的角度,对日语、汉语中含有「子」"子、儿"的谚语进行归纳整理,在两国的谚语比较研究中探讨中日两国的亲子观的异同。  相似文献   

14.
汉语和日语属于两种不同的语言体系,但这两种语言都使用汉字,而且两国语言在不断地发展、演变过程中,中日同形词逐渐形成,即字形基本相同的词汇称为中日同形词。中日同形词中,部分词汇的意思是相同的,部分是不完全相同的,还有一部分词义是截然不同的,即分为同形同义词、同形类义词、同形异义词三类。所以,中日同形词是两国语言的一个必然存在,而且与同形同义词和同形异义词相比较,同形类义词的学习难度最大,即复杂又难以理解,需要深入的研究学习。  相似文献   

15.
熊辉 《现代交际》2014,(11):59-60
数字不仅是语言的记号,更是一种文化的记号。因为受到文化环境的影响,所以赋予了它丰富的文化蕴涵,从侧面反映了人们的思维方式和社会心理。本稿主要以中日两国的数字为研究对象,旨在以分析研究中日两国的数字文化的差异为视角,通过以上分析来研讨中日两国在数字的使用方面的差异和特性。揭示出中日两国数字语言的文化特性,及其包含的独特的民族文化。进一步地探索出两国文化的差异,使我们更加了解中日文化中的数字文化。  相似文献   

16.
在二语习得的过程中,母语往往会对学习者产生极大的影响。由于汉语和日语属于亲缘语言,两者又都拥有大量的量词,这些量词有异有同;因此,汉语母语者往往会受到汉语对日语量词学习的干扰。以语言迁移理论为基础,对比分析汉语与日语量词的异同,探究汉语对日语量词学习的影响,并从对比分析汉日两种语言的共性和个性、转变汉语固有的认知模式、创造浸入式语境三方面探讨汉语学习者在语言迁移的影响下如何学好日语的问题。  相似文献   

17.
日本人在交际中最擅长使用敬语,而敬语又是日语中最高的语言形式。导游在接团的过程当中更应该运用合理、恰当的敬语。这样,既能显示对日本游客的友好态度,又能体现我国国民素质的提高。日语中的敬语通常有这么几类:恭敬语,尊敬语,自谦语,美化语。导游可以根据不同的对象、时间、场景,灵活地运用敬语。本文将主要分析这四类敬语,让导游人员依据分类,灵活运用,达到友好交流的目的。  相似文献   

18.
语言是人类社会中表达思想、感情、想法等的主要手段。被动句这一表达方式在任何一种语言中,都是非常重要的部分。根据日本语言学者玉村文郎的解释说明,被动是动词的词汇—语法范畴内的一部分,是针对"非被动"的一种有标形式。在汉语和日语两种语言的被动句中,存在着很多相似的地方,同时,也各自有着自己的特点。因此,我认为对于日语学习者而言,能够理解日语的被动句是非常重要的。  相似文献   

19.
文化借词作为多语言相互接触的现象和结果,在语言和文化交流过程中有着不可或缺的作用,当两种语言和文化发生碰撞和交流时,一种语言必然会从另一种语言引进外来文化因素以及词汇。由于引进过程中语言和文化需求的不同,我们通过对引进和输出汉语文化借词统计、归类、分析和对比,对汉语文化借词在引进和输出的词语差异上进行分析和探究。  相似文献   

20.
本文以汉语和英语为例,粗略总结了在文化交流过程中,两种语言吸收外来文化元素的两种方式:洋化和同化,并分析了汉语对不同的文化元素采取不同的方式来吸收的背后的原因,以此作为根据,对汉文化的发展提出一些粗浅的建议和理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号