首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
通过对大学英语中翻译教学现状的分析 ,结合笔者的教学实践经验和学生的学习应用情况 ,总结了翻译在英语学习及实际教学中的特殊重要性 ,并从英语句法现象探讨如何将翻译融入大学英语教学 ,以提高英语教学质量  相似文献   

2.
大学英语四级考试对教学带来深层次的反拨作用。文章通过解读2013年大学英语四级考试翻译试题的变化,分析了社会对翻译人才的需求和翻译教学不受重视的现状,认为大学英语教学面临的提高学生翻译能力的挑战,需要教师在教学中从有机融入翻译理论和技巧、重视培养学生的语块能力、注重文化差异教学和增加翻译实践机会四个方面加以解决。  相似文献   

3.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

4.
基于实证视角看我国大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。  相似文献   

5.
基于建构主义理论的翻译教学模式构建研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从建构主义视角出发,研究大学英语任务型翻译教学模式的构建问题.文中谈到备受中外教育界关注的建构主义理论的发展过程及建构主义的教育观,指出大学英语传统的翻译教学存在的问题,按照建构主义先进的教育观和学习观理念,结合现代教育手段(互联网、语料库),设计出了经实践证明切实可行、具有可复制性的任务型翻译教学操作模式.  相似文献   

6.
为翻译法教学正名   总被引:2,自引:1,他引:1  
本文根据大学英语的教学目的——归根结底是培养学生的英语交际能力这一宗旨,从学英语、教英语和用英语三个方面论证了翻译法教学仍不失为一种很好的教学方法,并对多年来学术界对传统的语法翻译法的否定进行再否定,极力主张应为翻译法教学正名。  相似文献   

7.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

8.
翻译是大学英语学习及教学的一个重要环节。本文以此为出发点,通过分析英语和汉语两种语言的特点,探讨了大学英语中常见的几种句型在不同情况下的翻译方法。  相似文献   

9.
传统的大学英语翻译教学已经不合时宜,以学生为中心的交互式教学模式应成为改革方向。模因论作为文化进化理论,对大学英语交互式翻译教学具有一定的启示作用,翻译是模因跨越文化疆域进行传播的生存载体,模因论与交互式理念是一致的,模因论在大学英语交互式翻译教学中具有积极作用。  相似文献   

10.
随着大学英语四级考试改革的不断深化,英语翻译日益受到重视,体现了对学生英语输出能力的更高要求。通过实验研究,发现经过一定时期的翻译训练,学生的翻译水平有所提高。因而高校英语教师应改变翻译教学边缘化的现状,重视培养学生的翻译能力,提高学生的翻译水平。  相似文献   

11.
随着经济全球化,我国的对外交流更加频繁,社会对外语及外语人才的需要更为突出,在合作和交流中起桥梁作用的翻译也显得尤为重要.但是,由于国内的大学英语基础教学很少开设专门的翻译课,因此将翻译融人到大学英语教学之中,以培养学生的翻译能力就显得十分必要.  相似文献   

12.
大学英语改革下的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着大学英语四六级的改革,翻译也被列为考试项目,从而大学英语的翻译教学也逐渐受到重视。大学英语教学的目的是培养学生的听、说、读、写、译的综合能力,而翻译是这五种能力中最难最高级的技能,但现阶段非专业英语学生的翻译能力比较薄弱。本文从文化差异方面就翻译在教学中的作用和重要性进行初步探讨,并提出一些建议。  相似文献   

13.
文章就在教学中发现的有关<新编大学英语>译文中的一些错误,根据现代翻译理论研究的一些成果进行了分析,从语言学、语用学和文体学的角度对部分值得商榷的译文进行了探讨,并给出新的相应译文,以期提高大学英语的教学质量.  相似文献   

14.
文章介绍了体裁及体裁分析理论,并尝试把体裁教学法运用于大学英语的听力、口语、阅读、写作和翻译教学中,促进大学英语教学.  相似文献   

15.
大学英语学习者经常出现语用失误,主要根源在于在传统外语教学模式下大学英语学习者知识输入不足。本文从模因论角度,通过实证研究,得出模因论对大学英语翻译教学有着很强的指导意义,有利于提高大学英语学习者的翻译能力。  相似文献   

16.
l、精读教学中的翻译与翻译课实施大学英语精读教学中的翻译,首先必须澄清一个概念,即:英语精读教学中的翻译与大学英语专业开设的翻译课不完全相同.只有达到概念清楚、理论上有一个高度的认识,才能有的放矢地突出精读教学中的翻译重点,才能不陷入空洞的理论说教的歧途,才能做到事半功倍,完成大纲的教学重点.翻译课是一门综合实践课,“它的要求不在于一门语言的精深,而在于两种语言的转换自如.翻译课是以翻译理论为先导,以两种语言的对比为基础,以翻译技巧为主干,以分析与综合为其教学过程的一门课程”(方梦之,1994).另据《高等学校英语专业高年级教学大纲》有关规定,翻译课的教学目的是:“通过各种文体的翻译实践,运用翻译理论,训练学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面对比汉英两种不同语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养学生独立从事英译汉、汉译英的能力”.  相似文献   

17.
2013年12月考次起全国大学英语四级考试试题结构和考试题型大幅度调整.此次试题改革原汉译英题做了较大规模的改变,试题难度有了不小的提升,这无疑给广大考生带来了更大的挑战.基于2013年12月大学英语四级考试翻译真题,论述了高等院校英语教师在日常英语教学实践中有针对性培养学生翻译思维,锻炼学生翻译能力的思路与方法,使广大考生在应对英语四级考试新翻译题有比较好的知识储备,以期取得好成绩.  相似文献   

18.
在大学英语精读课教学中,由于教学出发点的缘故,往往忽视培养学生的翻译能力。为了改变这种状况,笔者把课文翻译有机地融汇于精读课教学之中,加强翻译教学,收到了明显效果。  相似文献   

19.
2013年12月,大学英语四六级考试题型出现重大调整,包括翻译部分。基于这一改革背景,本文以大学非英语专业本科生为研究对象,借助其在段落翻译训练中所呈现的共性错误,从词语和句子层面对翻译教学过程中可使用到的翻译策略进行初步探讨。  相似文献   

20.
大学英语翻译教学思考与探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学必不可少的组成部分,而目前的大学英语翻译教学并未得到足够的重视,这需要引起我们的深思。针对大学英语翻译教学的现状,我们应该采取如下办法:完善大学英语课程设置体系;优化教材;更新翻译教学模式;注重培养学生的语言能力;培养学生的跨文化意识。学生翻译能力的提升有助于培养其英语综合应用能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号