首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 102 毫秒
1.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。  相似文献   

2.
基于实证视角看我国大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。  相似文献   

3.
当前,英语翻译教学正由传统的以教师为中心向以学生为中心的教学模式转变。在此过程中,教师与学生应改变传统的角色定位,建立新型的师生互动关系。因此,探讨翻译教学新模式下,师生间应适时地建立协调合作、共同评价等课堂关系,对于英语翻译教学具有重要意义。  相似文献   

4.
5.
运用在翻译教学中的各种理论,无论是哪一种,其本质都是专家学者在各领域的理论研究成果的基础上,利用这些科研成果,为翻译教学提供创新教学模式的理论基础。这些理论成果对翻译教学实践起到强大地推动作用。  相似文献   

6.
随着我国对外活动范围的扩展,各行各业对翻译人才的需求量也大幅度增加。然而,我国的翻译教学却一直比较薄弱,高职院校的翻译教学更是如此。本文纵观高职英语翻译教学现状,从教学模式、教学方法和教学手段等几个方面,提出了高职英语翻译教学改革的思路。  相似文献   

7.
近年来,大学英语教学改革得到全国各所学校认可,制定新的改革政策和方案,目的在于提高大学生英语应用能力。在大学英语教学改革的背景下,翻译得到了全国各高校的关注。本文基于对翻译形势、翻译无法得到提高的分析,得出让非英语专业大学生掌握翻译技能的重要性以及认识学好这门课程的必要性。  相似文献   

8.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

9.
文章探讨了加强大学英语翻译教学的重要性和必要性,指出提高翻译水平的关键在于提高英汉语运用能力,掌握英汉互译的基本原理及常用技巧,加强英汉语言文化背景知识的积累。  相似文献   

10.
多媒体教学理论的研究有助于将传统教学模式转变成以学生为导向、以学习为导向、以行为为导向的现代化教学模式。将多媒体教学与传统教学相结合,把两者优点结合在一起,更能发挥多媒体辅助教学的作用,达到良好的教学效果,使英语学习朝着"个性化、自主化、信息化"的方向蓬勃发展。  相似文献   

11.
面向市场的本科翻译专业教学,一要转变观念,确定复合型应用翻译人才培养目标;二要改革教学方法和课程设置,提高翻译人才的质量;三要提升师资水平,注重翻译师资队伍的建设。  相似文献   

12.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

13.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

14.
中外经贸文化交流日趋频繁,法律文本的专业化翻译市场逐步扩大,急需在我国高校建立科学法律翻译教学机制,使高校外语和法律教学面向经济和社会需求,外语专业复合化、法律专业涉外化,达到外语和法律专业教学的复合化、综合化,加快既懂外语又懂法律的复合式人才培养的速度。  相似文献   

15.
理工科院校本科英语翻译教学应注意的几个问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译不仅包括翻译理论和翻译实践的学习,还包括翻译教学的各个方面。理工科院校的翻译教学又是翻译教学不容忽视的一个部分,如何更有效地组织此类学校的翻译教学是一个很值得探讨的问题。本文拟从处理好大学英语教学中知识积累与翻译能力培养的关系、翻译教学和教学翻译给学生带来的影响、翻译教学应从以教师为中心转向以学生为中心转移、以及加强理工科院校专业翻译课程教学等方面提出了四个应当注意的问题,并提出了相关的建议。  相似文献   

16.
在翻译学科迅猛发展和翻译人才培养体系段益完善的今天,翻译能力成为翻译教学的重要目标。文章探讨了翻译能力的构成内容和影响因素,提出应借助翻译教学各环节的合力,改进教学内容、优化课程设置、调整教学方法和手段、改善师资队伍结构,实现科学专业的翻译能力培养。  相似文献   

17.
大学英语翻译是测试学生英语应用能力的一种重要方式,随着社会发展的需求,在历次教学大纲修改中,对学生翻译能力的要求也越来越高。为适应这一变化,对翻译的测试方式、题目类型以及评分标准页进行了不断的改革,其中有成绩也有不足。因此,在翻译教学过程中必须采取针对性的措施,才能真正提高学生的翻译能力,达到教学目的。  相似文献   

18.
英语本科专业的笔译教学长期以来围绕着"教什么、怎么教"的问题,众说纷纭,各行其是.为提高该课程的教学质量,文章就翻译理论与翻译技巧的教学问题、以及翻译教材的使用和翻译教学的方法等问题作了探讨并提出建议.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号