共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章对甘肃张掖方言从《老残游记》成书时代沿用下来而现代汉语普通话不怎么使用的几个近代汉语词语进行了诠释。利用方言佐证,可以有效地对《老残游记》中的某些词语进行考释,希望能为辞书编纂提供某些参考。 相似文献
2.
3.
梁小丽 《青春岁月:学术版》2014,(9):12-12
第二语言学习者在学习语言的每个阶段都会使用一种特定的语言,科德称之为“特异方言”或“过渡方言”,这种语言既有别于目的语。又有别于母语,但有自己的系统和语法,在这种不稳定的特异方言系统中,第二语言学习者会经常出现语法、语音、词汇,语用等方面系统的、有规律的错误,这种现象被称为偏误。在学习汉语的外国人的中介语系统中,词语偏误所占比重很大,且几乎随着学习的开始就发生的。 相似文献
4.
汉语方言俗称地方话,只通行于一定的地域,它不是独立于民族语之外的另一种语言,而只是局部地区使用的语言。本文首先对"语言习得"的定义做出了解释,然后分别针对汉语方言对普通话和二语习得的影响进行了一定的分析。 相似文献
5.
潮汕方言中存在着许多“写不出字”的词语,这些词语大多在汉民族共同语中已不再作为日常语使用,只存在于古籍中。在潮汕方言中至今仍保留了很多古词语,特别颇具地方特色的亲属称谓词。本文从音韵学角度对潮汕方言中的古称谓词进行了考释。 相似文献
6.
《现代交际》2016,(8)
泰国东北方言属于壮傣语支(台语支)里的泰语分支。其语言体系与标准泰语很接近,同时也与老挝语有着密切联系。泰东北语有许多词语在标准泰语里并不存在,而恰恰在老挝语、布岱语(中国广西壮族自治区龙州县金龙镇人的自称)以及汉语里能够找到同音同义的词,并可推测其为相关词。本文主要探讨泰国东北方言与汉语之间的关系,从以下三个层面展开论述:音义相同,指汉泰语两者的语音和语义完全或几乎相同;音义相似,指汉泰语两者的语音有些变化,而语义相同或相似;音义相关,指汉泰语两者的语音在有规则地变化下相关,而语义有所相似可推测为同源词。从语言系属分类理论来看,以泰东北方言为对象进行汉泰语关系词的分析,用充分且可靠的证据为汉泰语同源词研究增加了可比性,使散乱的词语系统简化起来。 相似文献
7.
楚人季连部落南迁后,和当地土著居民杂居,形成了独具特色蛮化方言——楚言。《说文解字》中记载了部分楚地方言词语,本人在品读《说文解字》过程中加以梳理,这些方言词语不仅在荆楚地带流行,在湖北鄂东楚语地区罗田县也见使用。 相似文献
8.
《现代交际》2018,(4)
本人在工作和学习的过程中,发现四川方言和普通话存在着千丝万缕的联系:四川方言既属于北方方言的一个次方言,又有着独特的地方文化特征,具有显著的地方特色。各种风俗习惯、服饰的文化都在方言中体现了出来。本文以简单的语言,概括介绍了四川方言形成并定型的历史;并以具有代表性的例子,丰富的四川方言词汇,介绍了与四川人生活工作息息相关的各种称谓词语。本文主要分以下几个部分:第一部分:阐述四川方言为什么属于北方方言以及其形成并定型的历史。第二部分:介绍与四川人生活工作息息相关的基本又有地方特色的词汇,了解这些基本四川方言词汇在日常生活中的使用场合。第三部分:详细介绍与四川人生活密切相关的社会称谓词语,用对比的方式分析了这些社会称谓词语与普通话中社会称谓词语的异同。 相似文献
9.
《说文解字》释义元语言是许慎对汉字及汉民族文化元认知知识、体验和调控的综合反映.与现代汉语相观照,我们主要从释义元语言的象似性认知,观照汉人认知规律:功能、话题相似性的理念古今一以贯通. 相似文献
10.
11.
《青春岁月:学术版》2013,(7)
汉语亲属称谓是汉语词汇系统中非常具有特色的成分之一。本文分别从长辈,平辈,晚辈三个方面与普通话分析对比,归纳了四川广安方言的亲属称谓语,分析说明了其亲属称谓语的特点及其地域文化内涵。 相似文献
12.
13.
2010年11月10日,"给力"一词在《人民日报》头版头条标题《江苏给力"文化强省"》中使用,引发舆论震撼。随后,"给力"成为了2010年度汉语新词语之首。2011年5月,教育部、国家语言文字工作委员会发布了《2010年中国语言生活状况报告》,此次报告中,共有497条词语成为2010年度汉语新词语。本文即以这497条新词语为研究对象,从它们的基本情况、特点等入手,研究新词语产生和消退的原因。 相似文献
14.
15.
标准阿拉伯语,是世界六大通用语言之一,有近二亿人操用.但它仅局限于在报刊杂志、广播电视和各种正式场合使用.至于日常生活中,阿拉伯人极少使用标准阿拉伯语,而使用方言.每个阿拉伯国家,乃至每个地区,均有其当地的方言.无论何种方言,在口音、语调、用词等诸方面与标准阿拉伯语均有着极大差别.正是阿拉伯语的这种特点,给我们从事阿语翻译工作的同志增加了困难. 诚然,作为一名阿拉伯语翻译,使用标准阿拉伯语无疑是我们从事翻译工作的基本 相似文献
16.
17.
18.
19.
《青春岁月:学术版》2016,(19)
在现代生活的交际中,人们不能离开清晰,精确的表达词语,同时也不能离开模糊的表达词语。这些情况在委婉语中都可以得到充分的验证。通过这篇文章我们可以分析发现:人们对委婉语理解和使用,其准确性与模糊性均和语境是分不开的。在生活中,人们也需要依照不同的目的,要求和语境选择出适合的委婉语,同时结合恰当的语境使用它,以保证顺利的交际。 相似文献