首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
英语表达否定概念的手段和方式非常复杂,而且否定概念与否定句有时又不一致,加之英语和汉语在语言习惯等方面又存在着一定的差异,这就造成了在理解、翻译和运用上的困难。要克服这种困难,除找出英语和汉语在表达方式上的异同外,还必须弄清英语的否定概念与各种否定句之间错综复杂的关系。  相似文献   

2.
李莉 《琼州学院学报》2011,18(4):161-163
本文提出理解和翻译否定句时不能拘泥于原文表层结构的否定,要忠实于原文,译出此类否定结构的肯定意义.希望能对英语学习和翻译有所帮助。  相似文献   

3.
英国人常以其含蓄、谨慎、幽默的性格及传统的绅士风度而闻名于世,而其委婉、含蓄的语言表达方式也无不体现了英语民族的这一特征.例如英语中的否定除直接用否定句或否定词表达外,同样可用其它间接方式来表达.这些句子或短语是一种形式肯定、意义上的否定,因此有人称之为含蓄否定(ImpliedNegation).这种否定常常隐含于一些条件句、感叹句或讽刺性的语言中.与直接否定相比,其语气更强或更委婉。下面将其表达方式及其汉译进行探讨和归纳。我们也许能从中体会一些英汉两个民族在思维及表达上的异同之处.一、隐含否定的虚拟语气l.…  相似文献   

4.
英语中常见的几种暗否定   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的否定一般可以分为四类:全否定、半否定、假否定(也称双重否定)和暗否定(也称隐性否定)。所谓暗否定(concealed negation)是指不使用not,no等否定词所表示的否定。暗否定句从形式上看是肯定的,但其实际含义却是否定的。这种否定含义是由词、短语通过其本身的词汇意义或引申意义以及一定的句法结构表现出来的。本文拟就英语中常见的暗否定句作一探讨。  相似文献   

5.
英语含蓄否定的几种形式关孜慧英语否定表达方式主要分二大类,一是直接否定,二是含蓄否定,从字面上看不出否定,即句中不出现否定词语,只是用隐约暗示或虚拟间接的方式来表达否定意义,将否定意义蕴含在字里行间。含蓄否定通常有以下几种形式:一、用某词的配搭呼应或...  相似文献   

6.
从译作《在亚当之前》看英译汉中否定含义的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
廖美珍教授的译作《在亚当之前》对英语否定句否定对象的判断、否定含义的辨别准确无误,对否定含义的表达采取或"正说"或"反说"或双重否定的汉语表达形式,在英译汉中圆满地实现了否定含义的转换。  相似文献   

7.
英语否定句的类型很多,否定概念的表达方式有多种多样,否定概念与否定形式之间的关系错综复杂。摸索一下这个方面的情况,是很有趣味的,也是颇有益处的。本文仅就否定与间接否定作一个简单介绍。先谈谈英语中表示否定概念的各种形式。这些形式,概括起来,大致可分为词汇手段与句法手段两种。用词汇手段表示否定概念的方法通常是构词法,即用带有否定前缀或否定后缀的词来表示,或者利用含否定意义的反义词(antonyms implying negation)来表示。否定前缀(negative prefixes)和否定后缀(negative suffixes)有如:a—(ape  相似文献   

8.
英语转移否定句(简称NR句式)并非仅仅是英语主从复合句中否定前移的句法结构调整现象,通过使用NR句式可以避免"非黑即白"的语义暗含,巧妙影响预设,更符合礼貌原则,从而使语气更为委婉、和缓,有利于建立友好的人际关系。  相似文献   

9.
否定表达式的规范性研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文是在英语和汉语两种语言背景下,从狭义和广义两个角度,站在语义学的立场,确定了否定表达式、否定词、否定句式、否定句和双重否定句式等的内涵和外延,以及它们之间的相互关系。我们认为以上术语涉及的是有关否定意义或概念的语言表达形式的不同的层面和不同的类型。它们之间存在着隶属关系和交叉关系,即相互依存、相互影响,又相互独立。  相似文献   

10.
英、汉两种语言的否定表达 ,方法不一 ,其趣各异 ,翻译时 ,常常不得不变换原文的表达形式 ,或改肯定为否定 ,或改否定为肯定 ,以合乎译文的语言表达习惯 ,再现原文的思想内容。近几年来 ,不少文章以此为专题进行探讨 ,不断丰富了这类句子的译法。本文仅就个人管风 ,从思维方式、语言表达习惯和修辞特点的角度 ,对英语、汉语否定表达的差异及其在翻译中的处理 ,提出一些粗浅的看法。思维方式的不同  英汉两民族对于否定表达 ,各有自己独特的思维方式。一般说来 ,前者注重婉转含蓄 ,而后者较倾向于直截了当。主要表现在 :(一 )否定问句的回…  相似文献   

11.
全龙华 《延边大学东疆学刊》2004,21(4):110-112,F003
在学习外语过程中,不少人将"翻译"视为理解外语的基本手段,然而,理解外语和翻译不是一码事,对外语的理解是要领会,要把握文章的意义、内容和思想,而翻译是在理解原文的基础上,将理解的东西用别的语言形式表现出来。与此同时还要把力量投入到翻译理解力的培养上。  相似文献   

12.
隐性否定是指一种形式肯定但意义否定的否定形式,这种否定在使用时没有句法层面上的否定标记,而是通过间接或者暗示的手段表达否定含义.本研究基于Jespersen对隐性否定动词所采用的划分方式,从中文语料库中选取四组隐性否定动词"避免"、"拒绝"、"否认"以及"怀疑"类,借助框架语义学相关理论,对它们在关键词激活环境下的框架转换现象进行研究.研究发现,在隐性否定的话语理解过程中,存在框架的转变,这一转变是由4个刺激条件(或诱发机制)引起的透视域的转变而引起的:语篇博弈效果;否定事件的主观否定性;事件表述的复杂性;隐性否定动词的语义内在矛盾性.该研究使我们认识到在实际语言交际中,话语使用者需要对语篇整体性进行思考,根据条件的变化而不断调整认知世界,以期实现语篇的正确理解,从而达到交际目的.  相似文献   

13.
虽然许多翻译者对等效理论颇有争议,认为其理论结构还有一些难以自圆其说之处,但我们不能因此而否定这一理论。"等效翻译"对翻译理论研究和翻译实践均有一定的指导意义。因而,应当用辨证的观点去看待"等效翻译",在翻译时尽量与"等效"靠拢。  相似文献   

14.
本文着眼于英语代词的翻译 ,揭示代词对翻译的影响以及解决的方法。重点阐明英语和汉语代词的对比。首先 ,为了更好的理解语言的交流和代词的翻译 ,就要明确翻译和代词的定义和主要特点。说明英语中的代词 ,为了更好的理解英汉翻译中的代词 ,将会讨论物主代词 ,反身代词和人称代词的用法。其次 ,英汉翻译中的代词最困难是理解英语和汉语之间代词的不同意义。最后说明翻译中代词的指代 ,通过一些例子分析翻译中的代词。  相似文献   

15.
反译法是翻译法中举足轻重的一种方法 ,根据句式 ,它可分为肯定句与否定句的互译和肯定句与双重否定句的互译。反译法运用的原因有四方面 :俄汉语言习惯、明确表达原文意义、修辞效果、作者的语气和意味。  相似文献   

16.
英汉两种语言在用词、造句以及思维方式上各有特点。英译汉时,英语中某些寓否定意义于肯定形式的句子,往往需直接译成否定的汉语表达方式。本文试图从单词、短语或词组、句型三方面分类列举一些英语中形式肯定意思否定而在翻译时必须或最好译成否定意义的句子。  相似文献   

17.
按照海德格尔的观点,是(存在)含义问题,即我们如(是)其所是地理解事物时事物是什么或怎么样的意义问题,总是以我们有能力解释事物在理解中能够明确地如(是)其所是为前提的。既然海德格尔的现象学本体论旨在探讨我们如何能够如其所是地理解事物的普遍条件所具有的意义,而翻译史上的翻译忠实这一理解现象就是这样一个有关"如其所是"的理解问题,因此,翻译忠实应该能够在海德格尔的现象学本体论框架内给出分析;并且这种分析是最本体的存在论分析。  相似文献   

18.
试论英语文学语言的主要特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
文学语言是创作文学作品(小说、散文、剧本、诗歌等)时使用的语言,文学作品是语言的艺术。就英语(翻译)学习者而言,文学语言的形象性、情感性、含蓄性和音乐性是感知英语文学作品的关键所在。  相似文献   

19.
从事英语专业的人,无论是翻译工作者,还是教师或是英语爱好者,为了提高英语的阅读能力,扩大词汇量,往往都离不开听英语新闻和看英文书报这一活动。笔者在学习英语过程中,对新闻英语的表现特点积累了几点看法,特整理如下,以就教于方家。通常我们把英语分为书面语和...  相似文献   

20.
作为一种有意识的思维形态和信息传达手段,模糊语言在言语交际中有着非常灵活的语用功能。在言语交际中,交际者常在主观上故意使用模糊语言,将模糊语言作为一种交际策略,从而使语言更加委婉、含蓄。模糊语言的使用能帮助说话者进行自我保护,提高语言的表达效率,增强语言表达的灵活性。模糊语言的表现形式主要有外延不确定的模糊词语,把事物弄得模模糊糊的模糊限制语以及虚拟语气、反语和双重否定句模糊句式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号