首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
During the transitional period from being part of the Soviet Union, with Russian as the official state language, to an independent state within the European Union, with special language policies supporting minority languages, Latvia has developed reasonable principles of bilingual education. Nevertheless, a lot of work still needs to be done to improve teaching methods, to develop effective programmes, and to assess the multifaceted process of language use at school, including sociolinguistic and psycholinguistic analysis of educational discourse and spontaneous bilingual communication. The quality of bilingual education depends upon different factors, which are subject to various influences. Some of these are not mentioned in the models being proposed by the government, such as the pedagogical relevance of a child-centered approach, the progression in language and cultural competence of participants, mixing/overlapping/avoidance strategies of language use, attitudes of families, children and teachers, etc. The challenge for teachers of both Latvian as a second and Russian as a first language is enormous. In the future, other bilingual situations will present themselves in Latvia as well. Because of this, Latvian society must consider their entire policy towards bilingualism in the educational system.  相似文献   

2.
This paper argues for the inherent connection between language and culture in the therapeutic setting, which is illustrated using an example of a bilingual therapy. It examines the bilingual interaction between a German-speaking second-generation Holocaust survivor and a German-speaking analyst of German descent. By paying attention to the shifts between German and English, it is possible to see how the therapeutic process is grounded in the culture and language of its participants. Using a hermeneutic perspective, this paper suggests that culture and history are disclosed in language in ways that are often outside of conscious awareness. The intersubjective nature of bilingual therapy is demonstrated by the fact that both client and analyst are participants in the process of language shifting. The role of language and the function of culture is considered across therapeutic contexts.  相似文献   

3.
This paper describes and discusses bilingual education and educational policies in Latvian primary education, especially with respect to the education of ethnic minorities. I assess whether the educational opportunities provided in the Latvian government's proposed models might support the integration of minorities into Latvian society. Furthermore, recommendations are given that relate to minority education in the future.  相似文献   

4.
Abstract

This article advocates that the field of American Studies institutionalize Spanish as its second language in order both to address the cultural importance of the growing US Spanish-speaking population and to ensure productive scholarly dialogue within the context of the Americas. Its ideas follow up on recent proposals for 'new' or 'postnationalist' American Studies. It warns that Americanists must be conscious of unresolved issues raised in recent debates on Latin Americanism regarding the increasingly privileged status of English (vs. Spanish) language and US (vs. Latin America) based scholarship in the globalized field of Latin American Studies, problems sure to be exacerbated by a globalizing but US centered and monolingual American Studies. It concludes by suggesting a series of strategies to promote the incorporation of Spanish into both undergraduate and graduate level pedagogy, as well as to foment bilingual scholarly dialogue across the disciplines in the context of the Americas.  相似文献   

5.
Language rhythm determines young infants' language discrimination abilities. However, it is unclear whether young bilingual infants exposed to rhythmically similar languages develop sensitivities to cross‐linguistic rhythm cues to discriminate their dual language input. To address this question, 3.5‐month‐old monolingual Basque, monolingual Spanish and bilingual Basque‐Spanish infants' language discrimination abilities (across low‐pass filtered speech samples of Basque and Spanish) have been tested using the visual habituation procedure. Although falling within the same rhythmic class, Basque and Spanish exhibit significant differences in their distributions of vocalic intervals (within‐rhythmic class variation). All infant groups in our study successfully discriminated between the languages, although each group exhibited a different pattern. Monolingual Spanish infants succeeded only when they heard Basque during habituation, suggesting that they were influenced by native language recognition. The bilingual and the Basque monolingual infants showed no such asymmetries and succeeded irrespective of the language of habituation. Additionally, bilingual infants exhibited longer looking times in the test phase as compared with monolinguals, reflecting that bilingual infants attend to their native languages differently than monolinguals. Overall, results suggest that bilingual infants are sensitive to within‐rhythm acoustic regularities of their native language(s) facilitating language discrimination and hence supporting early bilingual acquisition.  相似文献   

6.
This introduction briefly describes the historical, demographic, linguistic and educational background of Latvia. It discusses the concepts of identity and integration in the Latvian context, and also the educational and political motivations that exist in this society regarding bilingual education. Conclusions and recommendations are derived from this analysis, as well as from the contributions made by the various authors who participated in this special issue of Intercultural Education.  相似文献   

7.
Contemporary political debates about language policy in the United States focus on three primary policy issues: bilingual education in public schools, English‐only legislation, and the access of non‐English speaking citizens to political rights. Using the “Multi‐Ethnic United States” module from the 2000 General Social Survey (GSS), this article tests multiple attitudinal, behavioral, demographic, and contextual hypotheses for how Anglos and African Americans view bilingual policy issues. We examine the role of linguistic contact, self‐interest, group threat, and discriminatory views of Latinos, finding that the latter—as measured by the “Three Ds” (Derogation, Disrespect, and Distance)—are the strongest predictors of attitudes toward bilingualism. Distance (social distance from Latinos) is consistently significant, disrespect (doubts about Latino contributions to the United States.) is mostly significant, and derogation (Latino stereotypes) is occasionally significant. Also, political ideology and knowledge of a non‐English language play important roles in the formation of favorable bilingualism opinions. However, the self‐interest and group threat variables were largely insignificant. Taken together, these findings indicate the importance of understanding how policy views may be structured by opinions about out‐group individuals and cultures. Language can serve as a proxy for immigrants themselves, as negative attitudes toward Latinos are associated with negative attitudes toward bilingualism.  相似文献   

8.
The purpose of this study was to design a model for “first language” dominance over “second language” performance and the interference of one language over the other. Two sets of equivalence relations showing a common element (i.e., the reference) were established under different contextual conditions. One set (“first language”) was over trained relative to the other (“second language”). Dominance of the “first language,” as demonstrated in relations involving the common element, was determined by examining performances in the absence of contextual stimuli. Interference by one language over the other was modeled by examining the degree to which resurgence of “first language” and “second language” relations would occur in extinction, following a period of exposure to inconsistent test trials. In addition, both selection-based (i.e., copy text) and topography-based (i.e., intraverbal) equivalence were examined in these areas. The results demonstrated that the development of an analog for a bilingual repertoire, the domination of the “first language” over the “second language” and the interference of one language over the other, were established.  相似文献   

9.
This article examines the political, cultural and social changes in two Latvian language textbook editions, one published in 1980 during the Soviet era, and the other in 1994 in the newly independent Republic of Latvia. The following findings stemming from the quantitative and qualitative analysis are presented: political information; cultural information; geographical information; role models and heroes; and spatial scene. The study suggests that the process of the de‐Sovietisation of Latvian textbooks does not imply depolitization, since one form of political reproduction, teaching Soviet citizenship, appears to have been entirely replaced by another form of political reproduction, Latvian citizenship.  相似文献   

10.
This paper addresses the questions of how and what kinds of multiple self-presentations may inhabit the same narrative space. I draw on two types of data, both of which highlight changes that have occurred to individuals who have learned another language. By foregrounding the topical life histories of two Anglo-Celt Australians who have learned Japanese as an additional language after the age of 11 years, it was possible to investigate: (i) the extent to which multiple self-presentations are 'scaffolded' by the ability to make meaning in Japanese as an additional language; and (ii) the process of 'identity slippage' as part of the social semiotic construction of a bilingual self. In this paper, I challenge how 'Asian', and more specifically, 'Japanese' identities have been traditionally described.  相似文献   

11.
Determining the meanings of words requires language learners to attend to what other people say. However, it behooves a young language learner to simultaneously encode relevant non-verbal cues, for example, by following the direction of their eye gaze. Sensitivity to cues such as eye gaze might be particularly important for bilingual infants, as they encounter less consistency between words and objects than monolingual infants, and do not always have access to the same word-learning heuristics (e.g., mutual exclusivity). In a preregistered study, we tested the hypothesis that bilingual experience would lead to a more pronounced ability to follow another's gaze. We used a gaze-following paradigm developed by Senju and Csibra (Current Biology, 18, 2008, 668) to test a total of 93 6- to 9-month-old and 229 12- to 15-month-old monolingual and bilingual infants, in 11 laboratories located in 8 countries. Monolingual and bilingual infants showed similar gaze-following abilities, and both groups showed age-related improvements in speed, accuracy, frequency, and duration of fixations to congruent objects. Unexpectedly, bilinguals tended to make more frequent fixations to on-screen objects, whether or not they were cued by the actor. These results suggest that gaze sensitivity is a fundamental aspect of development that is robust to variation in language exposure.  相似文献   

12.
Previous studies show that young monolingual infants use language‐specific cues to segment words in their native language. Here, we asked whether 8 and 10‐month‐old infants (N = 84) have the capacity to segment words in an inter‐mixed bilingual context. Infants heard an English‐French mixed passage that contained one target word in each language, and were then tested on their recognition of the two target words. The English‐monolingual and French‐monolingual infants showed evidence of segmentation in their native language, but not in the other unfamiliar language. As a group, the English‐French bilingual infants segmented in both of their native languages. However, exploratory analyses suggest that exposure to language mixing may play a role in bilingual infants’ segmentation skills. Taken together, these results indicate a close relation between language experience and word segmentation skills.  相似文献   

13.
This US study tested the validity of assumptions made regarding multilingual electoral ballot provisions. Rationale for language assistance was found to exist on the basis of number and proportion of recent immigrants, proportion of foreign born, lag of biliterate skill behind bilingual ability, linguistic differences between the Chinese language and English, and the discriminatory structure of the labor market. In California, where close to 1/2 the population is an ethnic minority, the issue is particularly relevant. Bilingual advocates view English-only advocates as "un-American" on legal and ideological grounds, while English-only advocates consider it "un-American" to be non-English speaking. In addition to census data and the existing literature, this study relies on the structured interview survey data of a representative sample of the Chinese adult population of San Francisco's Chinatown. 2/3 of the immigrants believed an immigrant should make some cultural changes, and 1/2 of the immigrants had done so. Data failed to support the claim that immigrants are uninformed that English is necessary for sociopolitical participation. Their more recent pattern of immigration, the linguistic differences between Asian languages and the English language, and structural constraints of US society make successive language acquisition difficult for Chinese migrant adults. Policy recommendations include: 1) changing language assistance criteria in the electoral process, 2) adding Vietnamese as a single language minority, 3) not considering Asian language minorities as 1 generic category, 4) justifying electoral assistance on several grounds, 5) disseminating data bearing directly on misguided assumptions related to language and cultural shift factors, and 6) renaming the "bilingual ballots" to "biliterate ballots."  相似文献   

14.
This paper draws attention to the key role of a caregiver's bilingual language practices in the process of language shift. It argues that certain multilingual practices actually discourage children's multilingualism and devalue the language at the same time as they provide preverbal children with direct input. The analysis is based on data collected in Russophone urban families of ethnic Kazakhs. Drawing from work on registers and footing, the paper demonstrates that in these families the Kazakh language, while quantitatively prevailing in caregiver's speech, systematically co‐occurs with Baby Talk – a specific register directed to infants and toddlers in their preverbal stage. The metapragmatic typification of talking Kazakh to non‐agentive objects‐of‐minding, and talking Russian to autonomous social agents, suggests that language practices envision expert members of the local community as Russian speaking. This ideology sustains the ongoing language shift to Russian despite families’ aspiration to raise Kazakh‐Russian bilingual children.  相似文献   

15.
When children learn their native language, they tend to treat objects as if they only have one label—a principle known as mutual exclusivity. However, bilingual children are faced with a different cognitive challenge—they need to learn to associate two labels with one object. In the present study, we compared bilingual and monolingual 24-month-olds’ performance on a challenging and semi-naturalistic forced-choice referent selection task and retention test. Overall, both language groups performed similarly on referent selection but differed on retention. Specifically, while monolingual infants showed some retention, bilingual infants performed at chance and significantly worse than their monolingual peers.  相似文献   

16.
Language operates as a form of differentially valued cultural capital that is an influential factor in educational and employment outcomes. English in particular represents a valuable form of linguistic capital in both the broader world market and many regional and local contexts. This article, focusing on one group of professionals, draws on an exploratory study carried out with overseas‐born bilingual social workers residing in Australia, who reflect on how their language identities intersect with their professional identities in the human services workplace. Although most informants identified tangible benefits associated with being bilingual, especially in terms of working with a diverse clientele, they were equally aware of how being categorized as a ‘non‐native’ speaker of English could diminish their professional credibility and thwart their chances of upward mobility in the workplace. In this regard, this article highlights inconsistencies in how difference is valued in the human services workplace, implicating a more covert process of linguistic othering.  相似文献   

17.
In this paper, we focus on bilingual education in the Basque Country. The main achievements of the Basque educational system are to be found in the progressive expansion of more intensive linguistic models, the social acceptance of teaching through and in Basque, and the positive academic results of pupils. The main problems associated with bilingual education are: (1) the difficult situation of Basque in Navarre and the French Basque Country; (2) the contradictions involved in what we refer to as linguistic model A (Castilian) of the education system, as well as the need to completely reassess it; (3) the uncertain future of Basque language use at the secondary and tertiary school levels, especially in vocational training and at the Universities; (4) the large gap between schooling and competence in the Basque language (on the one hand) and its use in everyday life (on the other); (5) the existence of two comprehensive plans for the revitalisation of Basque, and the introduction of a plurilingual programme (Basque-Spanish-English), and the extent to which generalisation is suitable; and finally (6) the need to review all existing bilingual educational systems to transform them into genuine intercultural programmes.  相似文献   

18.
Leher Singh  Paul C. Quinn 《Infancy》2023,28(4):738-753
Due to the COVID-19 pandemic, many children receive language input through face coverings. The impact of face coverings for children's abilities to understand language remains unclear. Past research with monolingual children suggests that hearing words through surgical masks does not disrupt word recognition, but hearing words through transparent face shields proves more challenging. In this study, we investigated effects of different face coverings (surgical masks and transparent face shields) on language comprehension in bilingual children. Three-year-old English-Mandarin bilingual children (N = 28) heard familiar words in both English and Mandarin spoken through transparent face shields, surgical masks, and without masks. When tested in English, children recognized words presented without a mask and through a surgical mask, but did not recognize words presented with transparent face shields, replicating past findings with monolingual children. In contrast, when tested in Mandarin, children recognized words presented without a mask, through a surgical mask, and through a transparent face shield. Results are discussed in terms of specific properties of English and Mandarin that may elicit different effects for transparent face shields. Overall, the present findings suggest that face coverings, and in particular, surgical masks do not disrupt spoken word recognition in young bilingual children.  相似文献   

19.
Sufficient research has not been directed toward the effect of language and dialect on the placement of children in special education classes. This inquiry considers teachers' choices of assessment materials and knowledge of second language learning in young pre-literate children. Data was gathered from a representative sampling of kindergarten-aged children receiving special education services in three urban Massachusetts communities. The inquiry resulted in a finding of a lack of information on the part of educators as to selection of proper assessment instruments, knowledge of second language learning, and consequent misplacement of young children into special education classes as a result of culture and ethnicity rather than cognitive or physical need. This review highlights the need for further research into the continuing problem of the overrepresentation of poor and bilingual children in special education classes.  相似文献   

20.
Summary

In recent years, there has been an increased emphasis on cultural considerations in psychotherapeutic treatment. Sound psychotherapy is ideally culturally sensitive and concerned with the context within which the client developed and exists. At the same time it is often difficult for many clinicians to navigate the cultural within the psychological framework. When both patient and clinician share more than one language in common, there are a variety of subtle issues that surface. In psychotherapy, “coordinate bilinguals,” those who learn their languages separately, during different developmental stages and contexts, tend to have greater access to their emotional experiences within their first language. When the client presents with a sexual trauma history, the language spoken during the abuse will also have an effect on the language used in the psychotherapy. The case history of Lucio, a Latino gay male, is discussed in terms of the cultural and psychological elements of his treatment by a bilingual North American therapist. This therapist's psychotherapeutic conceptualizations and treatment approaches are examined and reviewed in a written dialogue/ discussion with a Latino psychologist.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号