首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
何谓同义转译?同义转译意即对同一个客观事实的不同表述方式.几个在句法结构上(甚至在用词上)不同的句子,只要它们具有相同的客观真值(一个语句所反映的客观事实),它们就可以相互转译,这就是同义转译.它们之间的关系就是同义关系.在英语教学中,同义转译是一种有益的教学手段.教师可以借助它,说文解词,分析比较,提供同一意思的多种表达方式;学生可以利用它,明同察异,理解欣赏,学会  相似文献   

2.
过去我们对同义关系的研究往往只限于“同义词”的研究,但是随着对这一问题研究的深入,语言学家越来越发现单纯研究词与词的同义关系,根本无法充分说明语言交际中所产生的丰富多采的语义现象。只有在对同义词进行研究的基础上,进一步研究句子与句子的同义关系,才能揭示在语言交际中产生的错综复杂的语义关系。谈到句子间的同义关系,读者不免要问,什么样的句子可以构成同义关系呢?要想解答这个问题,我们还需从客观真值谈起。所谓客观真值,是指一个语句(或语段)所反映的客观事实。同一个客观事实我们可以从不同角度,用不同的方式…  相似文献   

3.
真值是一个语句或语段所反映的客观事实,同义转换是对同一客观事实的不同表述方式.它们之间的关系是:凡是具有相同真值的语句,都可以进行同义转换.言语交际过程是一个具有高度选择性的过程,说话者必须在无限的同义转换的句子中找出最合适的语句来准确地表达自己的意思,同义转换主要有三种方法,即通过词汇变化、句法变化以及逻辑变化来实现.  相似文献   

4.
汉语语篇中的名词回指不必是先行词的复现,回指具有丰富的形式特征,名词回指包括同形回指、部分同形回指和异形回指;回指词与先行词也不限于同义关系,回指词和先行词之间有多种语义关系,主要有同义关系、上下义关系、类义关系等;语境是确立不同语言形式以及不同语义关系的名词性词语之间具有同指关联的语用因素,名词回指选择受语境的制约。  相似文献   

5.
同义连用是上古汉语中一种重要的语言现象。指的是两个或多个相同或者相近意义的词形成的并列式结构,在句中能够表达一个相对完整的意义。本文以两周金文为语料,对金文同义连用现象进行研究,重点分析了金文同义连用词语用字、词义、语法的特点以及产生同义连用的原因。  相似文献   

6.
同义转译是专业外语教学与训练中非常重要的一种方式.文章就同义转译在语言结构上的应用进行了研究.对同一含义进行了不同的转译研究.同一含义可以用不同的语序,不同的成分,不同的方式来表达,同时,语境在其中起到了至关重要的作用。只有做到了全方位的语言训练,才能真正做到既增强语言习得的能力,又提高语言运用能力,提高教学水平。  相似文献   

7.
英语是一门表达力强、词汇丰富的语言。由于历史、地理和文化上的原因,英语中融合了大量的多词同义、多句同义以及多层次同义的表达方式。由于这一事实的存在,为同义结构之间提供了多种多样的转换关系(transformational relations)。转换修辞(rhetorical transforma-  相似文献   

8.
话语意义的恰当表达和准确理解是在特定的语境中进行的。语言中的一个词在不同的语境中可以与不同的词构成同义关系;本身毫无同义关系的表达在特定的语境中可以构成同义关系;本身为上下义关系或近义关系的词在特定的语境中也会成为同义关系。在研究同义关系时,不仅要重视词语在语言中的意义,更应该重视其在具体语境中的言语意义。  相似文献   

9.
由于众所周知的原因以及台湾海峡的地理区隔,海峡两岸现代汉语的发展也出现了一些明显的差异,其中词汇的"同义异序"与"同义异构"现象尤其值得注意。"同义异序词"分属于海峡两岸两个不同的语言社会,虽然表现形式不同,但并不会影响两个不同语言社会的人们对它们的理解。之所以如此,乃是因为"同义异序词"都是由两个语义相同或相类的语素构成,两个语素之间的关系是一种平等与并列的关系,因此构词的两个语素顺序如何并不影响语义表达。"同义异构词"的情况亦如此,两个词只在构词语素上有差异,并不影响理解。  相似文献   

10.
本文以现代汉语"动核结构句"和"非动核结构句"为重点,从"形"、"构"、"义"的角度,描写了动核结构句和非动核结构句在句法结构和语义结构关系方面存在的"同形同构同义"、"异形异构同义"等8种关系.一定的语义变化要求一定的句法形式与之匹配,特定的句法形式承载特定的句法关系与语义关系,因此,处于动态过程中的句法结构与语义结构不可能完全做到一一对应,它们之间的关系呈现出一种错综复杂的网状形式.  相似文献   

11.
“哲学家们只是用不同的方式解释世界”,这种故事总是不断重演。发生在上世纪关于现代国家的异化论批判,其叙事方式就是“用词句来反对词句”,即困守着文化批判的立场,以冷冷的、怨怒和激愤的拒绝实现着虚幻的否定,呈现出至今已成定评的批判的软弱。不能仅是站在哲学的云端来反对现实的陆地,“问题在于改变世界”,这是学问家们不可不思考的一大问题。  相似文献   

12.
“文革”言语对修辞“四个世界”的负偏离   总被引:2,自引:0,他引:2  
“文革”时期人们的言语现象也是修辞现象 ,它们也理应接受“四个世界”———语言世界、文化世界、心理世界和物理世界的制约或适应这“四个世界”。但是 ,“文革”言语在许多方面却背离了“四个世界” ,导致了修辞效果的负偏离 ,造成了语言污染、人际关系恶化和社会秩序的混乱  相似文献   

13.
流行于北美的"TRUE COLORS",是一种集公共关系学、教育学、心理学为一体的学说."TRUE COLORS"是对人们思想行为、举止言行的一种表述,是对人们内心世界的一种规范分类.它采取教育--娱乐相结合的模式,了解自己,了解他人,最大限度地发掘人性中的闪光点,充分发挥每个人的自身的价值.通过"TRUECOLORS"方法,人们可以找到自尊、自爱、自信,不断取得成功.  相似文献   

14.
语言的趋同性和变异性是同时存在的。在英汉两种语言中,都有大量违背各自构词规则的数字词出现。它们以谐音、指代、缩略及隐含等异化方式构成比单纯数字更复杂、更完善的新词语。这些数字词不但突出了数字的特点,而且体现东西方文化各自特点和内涵。  相似文献   

15.
汉、英语字词分发明字词和创造字词两种.前者涉及到语言的起源,目前尚无定论.后者是在前者的基础上创造出来的,汉语有"六书"造字法,即象形、指事、会意、形声、转注、假借.实际上,一般认为转注和假借只是"用字之法",象形、指事、会意、形声才是"造字之法".以前人们普遍认为,汉语是"表意文字",英语是"表音文字",两者之间相似性甚少.其实不然,由于人类面对着一个相似的客观世界和拥有相似的经验,他们的认知有着相似性.正是这种认知相似性使得汉、英两种语言在创造字词时,表现出了殊途同归的特点.  相似文献   

16.
《说文解字》作为世界上最早的一部词典,在释义上除了采用形训和义训的训诂方法外,也用了大量的声训。从行文的形式和被释字与用来声训的字的形体联系对《说文》声训进行分类考察,进而探讨《说文解字》声训产生的思想基础和时代背景。  相似文献   

17.
在电视谈话节目的起始,主持人常常会运用"开场白"的语言方式进入话题。主持人的开场语通常经过精心的设计,设计一个漂亮的开场,能够使谈话从一开始就牢牢抓住观众的心,将观众带入特定的谈话交流情境,营造积极的交流氛围。  相似文献   

18.
“十三经”之一的《尔雅》是我国最早解释词义的权威著作,对后世词义训释有着深远的影响。语义场是义位形成的系统,对《尔雅.释天》语义场分析之后,进一步与《尔雅》传统训诂学中语义的分类进行比较,揭示《尔雅》词义分类的特点及其时代局限,阐释秦汉时代人们认识事物、划分事物类型的思维、方法及途径。  相似文献   

19.
美国著名《圣经》翻译理论家尤金.奈达提出的“零位信息”(zero message)功能补偿翻译理论和策略,不仅促进了《圣经》在全世界范围内的广泛翻译和传播,而且也为跨文化交际中文化语词的翻译提供了足够的理据和实例。然而,“零位”补偿与“透明”翻译一样,采用的都是“归化”策略,它不仅掩盖了不同文化之间的差异,而且也消解了翻译本身。  相似文献   

20.
归化和异化这两种翻译文化立场,向来在翻译界引起激烈争论。翻译实质上是两个文化之间的转换,并非局限于符号学或者文字内部。普遍观点认为翻译过程中应更多的考虑把原语的文化,风俗和内涵传达给目的语读者。因此,在翻译过程中我们主张采用异化为主归化为辅的翻译策略。这可从三方面进行阐释:一是异化策略符合翻译标准中"信"的要求;二是翻译中采用异化手段能够更好地传达原语文化,满足译文读者了解原语国家的好奇心;三是翻译中采用异化手段可以丰富目的语语言的词汇和表达方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号