首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
语言的基本特点之一是变化,变化源自于社会因素和语言因素,语义的演变和新词的增加是语言发展的突出表现。通过研究英语新词的来源及构成,从词汇学和辞格的角度对英语新词进行了全新的阐释。  相似文献   

2.
语言的基本特点之一是变化,变化源自于社会因素和语言因素,语义的演变和新词的增加是语言发展的突出表现。通过研究英语新词的来源及构成,从词汇学和辞格的角度对英语新词进行了全新的阐释。  相似文献   

3.
英语新词的产生及其构成   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会、政治、经济、科技的发展,世界各地交往日益频繁,英语作为使用最广泛的语言之一,也随着不同国家、不同文化背景人们之间的交往而发生重大变化,而且,这些变化越来越明显。其中重点体现在词汇的变化上。大量的新词不断出现。本文就英语新词产生的来源及其构成进行简单论述。  相似文献   

4.
英语中每年有大量的新词产生。本文着重对新词获得的途经以及构成方式进行了论述。  相似文献   

5.
英语中的新词正以每年5000左右的速度增加,它们除了遵循传统的派生法、合成法、缩略法、混合法、借贷法等构词外,也有全新的词被创造出来。文章以最近几十年产生的新词为基础,初步探讨了英语中新词的构成方法和规律。  相似文献   

6.
网络英语新词的构成特点及其现实意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
从网络英语词汇的构成形式与特点入手,探究网络英语新词特殊的变异性、个性化和超文本化等特征。提出深入了解与研究网络语言的出现与变化有其深远的现实意义,值得引起英语学习者及研究者的关注。  相似文献   

7.
科技英语新词的构成方式主要有四种:旧词生新义、杜撰新词、构词法构成新词和外来词。为了让译文为读者所接受,科技英语新词的翻译必须遵循一定的原则,在翻译时,要根据语境正确理解并表达语义,译文的表达必须简洁明了,符合专业技术表达的习惯,尊重已有的表达方式,保持译名的一致性;同时,尽量用意译而不用音译,让语义更明确。对于科技英语新词的翻译,我们一般采用直译、意译、音译或者三者结合的翻译方法,甚至根据情况,省译或不译。  相似文献   

8.
英语语言的开放性与包容性,使英语在现代社会的高速发展中不断地接受和添加着该语言的词汇以及词义的迁移。本文就英语新词的构成方面进行了简要的陈述,并就英语词汇的发展前景作了简要的分析。  相似文献   

9.
英语新词是指为适应社会发展的需要而产生的新词语,以及原有词语在新的文化环境下增添新义后形成的词语。随着英语新词的不断增加,新词汉译问题日益凸现。文章针对翻译过程中存在的新词误译现象,从英语新词的构成特点、翻译理据和语用功能方面探讨英语新词的规范汉译方法,从而更好地促进两种语言文化的交流。  相似文献   

10.
英语中包含了大量新的词汇,如何译好这些词汇也就成了翻译必不可少的一步。  相似文献   

11.
浅谈英语构词法   总被引:6,自引:0,他引:6  
词汇是英语学习者的主要障碍之一。英语构词法可以帮助我们正确辨认单词的词形、词性和理解词意 ,并迅速扩大词汇量 ,是学习英语的有效途径。而在所有构词法中 ,缀合法是构词能力最强的一种 ,它所构成的单词数量最大 ,是英语扩充词汇的最主要方法 ,被誉为“学习英语的最短最佳的途径”。  相似文献   

12.
当代英语随着社会的发展而不断变化。在英语语言中,变化最快最显著的可能要数它的词汇。其最主要的表现是,大量新词的产生。随着社会的不断进步,科技的不断发展,英语词汇将会越来越丰富。  相似文献   

13.
混成词既涉及语义的合成,又涉及语码的截略,兼具合成词和截略词的特点,是当代英语中最具典型意义的词汇结构之一。分析混成词的来源、结构及其与汉语紧缩词的比较对正确理解英语新词具有重要意义,而了解混成词常见的翻译模式对今后的翻译实践也具有一定借鉴作用。  相似文献   

14.
近几十年科学技术的飞跃发展迫使各个领域的科学家需要创造构成更多的科技术语来表达不断涌现的新科学的概念和不断发明创造出的新科学事物。这样就使得作为科学领域里主要国际通用语言英语经历了不断的“词汇爆炸”的发展过程。本文根据上面的情况从三个方面论述了科技英语词汇的构成和发展新趋势。这些新趋势大致包括:1外来词的比例减小,词源有所变化;2由本族语构成的词越来越多;3借用普通词的新词比例越来越高  相似文献   

15.
文章对维吾尔语和英语中最为常用的有象征意义的词按其类别进行比较,并以实例对其象征意义予以阐释。  相似文献   

16.
文章探讨近代汉语中的一种能产生新词语的模式———叠加式词语模。叠加式词语模可分成固定词后置型和固定词前置型两大类。固定性、独立性和能产性是其主要的特点。其产生的原因是多元的。  相似文献   

17.
IT业英语新词汇的分类及其构成   总被引:1,自引:0,他引:1  
IT技术的发展给英语带来了大量新词汇,本文试将这些新词汇按其使用范圈分为七种,并对IT业英语发展的历史文化渊源及新词汇的构成方式和特点进行了探讨。  相似文献   

18.
以通信专业文献为例,分析了通信英语合成词的构词特点。从形式上看,通信英语合成词分为连字符型、无连字符型、短语型和复杂合成词型等;从词类上看,分为名词性、形容词性和动词性合成词等。通过例词具体阐述了通信英语合成词的若干翻译技巧,包括正序法、调序法、增译法、省译法、保留原文法、转希腊字母法、意译法、音意兼译法和缩写法等;同时,阐述了专业性,简洁性,考虑语境、词性和韵律等翻译原则,力求达到术语精确翻译产生的效果。对通信英语合成词的构词法越熟悉,对通信技术越熟悉,翻译时就会越准确,所译术语正式定名时被采用的可能性就越大。当然,随着技术的进步,以后还会出现更多、更新的通信英语合成词,期待同行提出相应的翻译技巧。  相似文献   

19.
语言是随着社会的发展而发展的,英语新词汇的不断涌现反映了词汇是语言中最活跃的因素。社会的变革、科技的发展、思维的活跃和观念的更新,都会在词汇中迅速反映出来,其突出表现是新词语所出现的新义及其新的用法。为了全面了解英语中出现的新词汇,本文拟从社会语言学视角对英语新词新语产生的各种因素作一考察。  相似文献   

20.
阐述了英语新词与科技进步的关系,举例说明了科技进步是英语新词产生的源泉。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号