首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文化间性关注的是文化之间的对话,而电影翻译既然是一种跨文化交际的行为,它就不是文化的独白,而是不同文化之间的对话。因此,电影翻译研究必然要落到文化间性的视野内。电影翻译是开启跨文化交流的一把钥匙,文化间性必然体现在翻译主体的文化选择和文化态度上。  相似文献   

2.
在全球化的大背景下,中西方交流日益频繁,而外国影视也已成为大众接受外国文化的一种媒介,因此提高外国影视翻译的质量显得尤为重要。  相似文献   

3.
制约译者行为的关键因素是翻译理论,切斯曼特从模因论的角度主要对翻译理论进行了研究,在研究的基础上提出了明晰、真实、信任和理解等四条伦理价值以及再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理和承诺伦理等五种伦理模式。本文梳理西方翻译伦理研究成果,重点探讨切斯特曼的翻译伦理,并提出从翻译职业伦理和译者个人伦理两方面入手构建我国翻译伦理的构想,以期对翻译伦理研究以及我国翻译伦理构建提供一点参考。  相似文献   

4.
丁洁瑶 《现代妇女》2014,(6):286-286
对翻译的主体研究,经过了从译者主体到以原作者、读者、译者的多元主体。主体间性为翻译多元主体的研究提供了理论基础。阐释学视界融合理论为怎么处理好多元主体之间的关系提供理论依据。本文通过对主体间性和视界融合理论的研究,认为译者要不断检验、深化自己的视界,走出自己的封闭的视界,站在原作者的历史视界上对译文进行阐释,并最终达到读者、原作者、译者的视界融合。  相似文献   

5.
唐代僧侣诗人寒山及其诗作在中国文学史上千百年来未受到正统文化的认可。自20世纪50年代以来,寒山诗经过美国著名诗人加里·斯奈德的翻译,在西方世界产生了巨大反响,寒山甚至成了垮掉的一代的精神导师。寒山诗在国内外的两种命运,吸引了大批学者的研究关注。寒山诗的热潮在文化走出去的今天颇有借鉴作用,其主体间性的探究对后来的文学作品走出去具有十分重要的参考价值。  相似文献   

6.
王微  万莉 《现代交际》2010,(6):133-133,132
语言是文化的重要载体,语言和文化之间有着非常密切的关系,正是由于这种密切关系,使得翻译中存在的文化障碍越来越引起翻译研究者的重视。实际上,影响翻译过程的跨文化因素是很多的,本文着重以切斯特曼的再现伦理为依据来讨论中西方伦理道德差异这个跨文化因素是如何来影响翻译过程的。  相似文献   

7.
翻译的忠实性是翻译的重要原则之一,在翻译中起着重要的作用,也是译者必须遵守的规则。本文由阿尔比《翻译的忠实概念》一书出发,分析了翻译忠实性的含义,并探讨了如何做到翻译的忠实。  相似文献   

8.
随着国外影视作品愈来愈受到国内观众和外语学习者的热爱,影视字幕翻译也逐渐受到重视。本文通过对现今流行的英剧和美剧进行案例分析,结合自己作为字幕组人员之一的经验,以功能对等理论和归化法作为理论依据,探讨字幕翻译中的本土化现象,力求找出在不同类型的影视作品中实现本土化的方法,以求更好地实现字幕翻译的目标,提高字幕翻译的质量。  相似文献   

9.
翻译是一种跨文化交际行为。作为翻译活动的主体,译者需要遵守一些道德规范和伦理原则。本文以华裔美国文学代表作之一的《喜福会》为例,以翻译伦理为理论视域,分析译者在翻译该作品时所采取的翻译方法,并探讨其背后的伦理选择。  相似文献   

10.
本文旨在结合自身新闻翻译实践的体会,尝试利用金隄等效翻译理论解释新闻翻译中的一些翻译问题,指出新闻翻译中的读者反应是一个不可忽略的重要因素。重点探讨了如何正确理解新闻翻译中的忠实概念。  相似文献   

11.
文章以自然会话叙事为例考察话语意义的协商和建构过程,认为会话叙事过程中由话语意义主体性到交际双方主体间性的确立和发展是话语意义由不确定到相对确定变化的关键环节。  相似文献   

12.
在自媒体时代,青年利用网络来表达自我的利益述求,拥有自我的发布平台。如果教育者不能很好地引领青年思潮,青年会通过自媒体来宣泄情绪,积聚到一定程度就可能引起社会动荡。这就需要教育者发挥与被教育者的主体间性,从主体客体之间的二元对立转向主体—主体模式或者主体—中介—主体模式。在共同视阈的交融下,教育者在占领主流话语体系,把握舆论方向的同时,倡导多样化,用包容的心态、平等的交流方式和青年一代沟通,形成良好的沟通渠道,提高青年人的媒体素养。  相似文献   

13.
旅游景点翻译属于实用文体翻译一类。其对翻译学发展,对我国旅游业这一新兴第三产业的发展意义重大。如何让中国的特色景观走向世界?如何吸引更多的国外游客的眼球?我们不得不把焦点放在景区景点—这一"门户"的翻译上。本文将从翻译的标准;景点翻译的模糊对等原则;文化角度下的景点翻译以及翻译的方法进行分析,并进行比较,不断加深我们对景点翻译的重视度。  相似文献   

14.
新发展格局背景下,影视文化产业应紧扣时代发展主题,构建影视贸易的国内国际双循环。当前我国民营影视海外传播出现海外发行渠道匮乏、文化折扣现象普遍、企业出海动力不足、进出口贸易逆差大等问题。民营影视企业需把握“双循环”的新发展格局,顺应国家影视“走出去”的政策,加强与影视业发达国家、周边国家的影视业务合作,通过搭建自有国际传播平台掌握传播主动权,实现影视贸易的国际循环。  相似文献   

15.
随着AI技术的不断发展,机器翻译大有取代传承千年的人工翻译之势,但机器翻译缺乏语境顺应、语气和感情的适切表达、文化立场的准确传达等语用功能,而这些功能是人脑分析和判断的强项。对于职业翻译者,只有人脑和电脑相结合,才能实现新时代翻译的高效和优胜。因此,提升翻译人员的互联网+翻译工具使用能力,对翻译效率和译文质量的提高意义重大。  相似文献   

16.
以湘西吕洞山五行苗寨的翻译实践为例,考察其中所涉及的自然生态系统与翻译生态系统,并探讨翻译过程中五行文化生态系统和旅游生态系统的理性构建,一定程度上证实了其在五行翻译和旅游翻译中的适用性,译者可以通过生态系统之间的整体性关联互动以及参与翻译活动的各个翻译群落,进行适应性自我调节,同时利用多样统一的原则体现生态美学特征,实现五行文化生态系统、旅游生态系统、自然生态系统和翻译生态系统内部的动态平衡。  相似文献   

17.
从某种意义上说,阿拉伯“百年翻译运动”应当是人类历史上第一次大规模的科技翻译活动。其证据之一是当时的阿拉伯翻译家对希腊科学的兴趣要远大于对希腊文学的兴趣;证据之二是现代科学术语直接源自于阿拉伯语的例证不在少数。因此,在这场科技翻译运动中所形成的“阿拉伯科学”就具有了明显的国际性特点。  相似文献   

18.
影视是创作者们利用艺术手段来实现现实生活的一种解读,生活经过艺术加工变成了艺术作品,它不再是现实生活的简单再现,而是经过艺术加工,具有了生活上的表现和感染的艺术作品.  相似文献   

19.
肖中瑜 《职业时空》2009,5(3):31-32
高校学生公寓文化建设呈现出主体多元化的特点,高校学生公寓文化建设面临着巨大挑战。主体间性道德观论证了对话、理解和共识的可能性,找到了多元主体获得内在统一性的根据与现实途径。主体间性道德观的生成与彰显成为高校学生公寓文化建设的价值追求,为高校学生公寓文化建设提供了现实路径。  相似文献   

20.
根据生态翻译的多维整合原则,翻译过程是对语言、文化、交际三个维度的适应和选择;其不仅要实现语言的转换,而且还要实现文化和交际意图的传递;适应译文的生态环境,使译文达到生态平衡。本文以胡庚申教授提出的翻译适应选择论为基础,以大量的英文影视作品为例,结合字幕翻译的特点,研究多维整合原则在其中的体现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号