首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 796 毫秒
1.
姚艳梅 《职业时空》2008,4(4):45-45
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号—颜色词。这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。在跨文化交流中,不同民族、不同文化背景对各种颜色符号的感知是不同的。在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响。中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,而且颜色词的象征意义是多元的。  相似文献   

2.
颜色是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族的文化不同,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.分析中华民族和阿拉伯民族颜色词的文化内涵,是了解中阿文化差异的一种手段.本文通过对比分析,尝试展现中阿文中颜色词所蕴含的不同文化内涵.  相似文献   

3.
程慧 《现代交际》2010,(4):150-150,149
颜色词是语言中的一个分支,是反映语言文化的一面镜子,不同语言的颜色词体现不同的文化含义。本文将探讨及比较颜色词在中文和英文中不同的文化内涵。  相似文献   

4.
颜色是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族的文化不同,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.分析中华民族和阿拉伯民族颜色词的文化内涵,是了解中阿文化差异的一种手段。本文通过对比分析,尝试展现中阿文中颜色词所蕴含的不同文化内涵.  相似文献   

5.
由于维汉两种语言及其文化的差异,不同颜色在两种语言中表示不同的意思。黄色也是富有内涵的色彩专用词语,本文较为详细地论述了维语中的黄色及其文化含义,通过对维汉语中“黄”颜色的对比分析,揭示了维汉语中黄颜色背后隐藏的文化内涵,进一步探讨揭示积淀于“黄”颜色〉-j语中不同民族文化心理及其在跨文化交流中的影响变迁。  相似文献   

6.
杨艳艳 《现代交际》2013,(12):26-26
我们生活在多姿多彩的颜色世界中,颜色赋予生活丰富的文化内涵和延伸意义。在不同的文化中,同一种颜色会使人产生不同的联想,在翻译颜色词时,我们应该充分考虑其中的文化差异。  相似文献   

7.
赵晶 《现代交际》2014,(10):28-28
语言是文化重要的载体。作为语言重要的表现形式,颜色词渗透着我们生活的各个方面。颜色词不仅反映出一个民族对自然界的理解,同时也展现了一个民族的世界观和不同的文化内涵。本文通过对比法研究英汉两种语言中黑色颜色词的差异,分析英汉黑色颜色词的对等与不对等之处,阐述其在英汉中的不同联想意义和文化历史根源,继而探讨其在跨文化背景下所应采取的翻译策略。  相似文献   

8.
陈碧霞 《现代交际》2010,(9):66-66,65
在人类的语言里存在着大量记录颜色的符号——颜色词,它们是每个民族文化和语言中不可缺少的重要组成部分,折射着不同的社会属性和时代特征。这些词具有丰富的感情色彩和文化内涵,但是由于背景不同,中西方对于颜色的感知是不一样的。本文以红白二色为例,通过指出它们在中西方文化中的不同运用,探析造成差异的原因,帮助读者对这两种颜色以及中西方文化有比较清楚的认识。  相似文献   

9.
在这个五彩缤纷的世界,颜色词丰富多彩,并在生活中不断地延伸出新的文化内涵。随着"绿色文化"的兴起,汉语词汇中涌现出很多"绿色"新词,"绿色"的意义不断扩张。本文旨在对比汉语"绿"以及英语"green"的语义及文化意义的延伸,分析其异同点,从而分析这种差异对翻译造成的影响。  相似文献   

10.
徐娅楠 《现代交际》2012,(11):58-59
在各种语言共性和个性相互关系作用下所形成的语言世界图景既有普遍性又有民族个性,因此可对其进行文化阐释性的对比分析.颜色词是人们对颜色的认知在语言中的反映,它不仅是对客观色彩的描述,也包含了人们的主观认识和评价,具有丰富的文化信息.以颜色词“红色”和“黄色”为例,通过对比两个颜色词的文化内涵来展现俄汉两个民族的共性和个性特征,由对这两个颜色词的描写管窥不同因素对俄汉颜色词语言世界图景构建的影响,从而加深对俄汉语言文化的了解.  相似文献   

11.
颜色词承载着不同的文化内涵,研究颜色词有助于促进不同地区和国家的文化交流.本文通对“黑”与“白”基本含义和文化涵义进行对比研究,对颜色词在文学作品中的翻译手法进行总结归纳,以及展现《呼啸山庄》英文原版与方平版中译本中的颜色词具体翻译实例,总结出颜色词的翻译手法基本上可以分为直译、意译和改译三种,及其在文学作品中大体上的分布情况,展开对比研究.并总结了影响这些颜色翻译的原因.通过原文和译文的对比分析,直译所占比例比较大.虽然意译和改译比例较小,但其作用巨大,应予以重视.  相似文献   

12.
认知语言学家认为,颜色的认知是语言发展的经验来源。但是由于不同国家对颜色词的认知理解不同导致在翻译过程中出现偏差,甚至形成文化交流中的矛盾。因此颜色词作为文化中一类不可忽视的语言现象越来越受人们的关注。本文以《红楼梦》俄译版本为例,从认知语言学角度浅谈"红"色的翻译。  相似文献   

13.
语言中的颜色词丰富多彩,具有浓厚的文化内涵。正确理解和掌握英语颜色词的文化内涵,对于英汉翻译具有现实意义。  相似文献   

14.
世界本无色彩,只是人类语言赋予其以不同的颜色。但不同的民族语言在表征世界色彩的方式和手段上存在着明显差异,其展现的语言世界图景片断无不印刻着本民族文化背景和文化心理的痕迹。本文依据语言文化学的相关学理,对俄英汉语中"黑""白"颜色词所表征的语言世界图景片断进行成因分析和阐释。  相似文献   

15.
近年来,对外汉语教学的研究角度越来越出现多元化的趋势,在汉语词汇中颜色词是非常特殊的一类。因为它除了具有基本意义外,还具有独特的文化内涵义。本文拟以红、白、黄为例,深入探讨汉语中这三种颜色词的文化内涵。  相似文献   

16.
明清之际的苏州吴中光福一带,先后建有数十座郊野园林,其中不少被当时的文人记述过.这些郊野园林的园主多为隐退的士大夫,他们选择苏州西部的光福结庐营园,主要源于对此地自然山水的钟爱,寻求"隐于野"的佳趣.他们探梅、赏雪、登高、会友、饮酒、品茗、访古、吟咏,其多彩的园居生活背后蕴含着丰富的社会文化内涵.研究这些郊野园林,挖掘...  相似文献   

17.
颜色词是全世界所有语言中都具有的一个词汇类别,因为颜色与人类的日常生活息息相关.同时,赋予颜色以一定的文化内涵;对某种颜色具有某种崇拜或禁忌,这在世界各民族各国家中都非常普遍,虽然文化背景有天壤之别,生活环境各有特点,民族历史全然不同,但这一现象竟似不约而同.作为具有悠久历史的民族,汉民族具有大量的颜色词,使汉语在表达颜色方面表现得多姿多彩,而汉文化的博大精深也赋予了颜色词以丰富的文化内涵,尤以崇黄尚红、轻黑忌白为特点.本文试图分析和探索汉民族赋予颜色以文化内涵这一习俗的根由.  相似文献   

18.
上世纪八十年代至今,视觉文化日益成为学术界热衷的研究对象和讨论课题,学术界出现了众多在视觉文化视野下对广告中女性形象阐释的著述,很多学者都以"看与被看"为研究思路对广告中女性形象进行分析。本文在对视觉文化内涵进行梳理的基础上,认为通过"看与被看"的模式对广告中女性形象进行单一维度的分析有失偏颇,这样的一种研究思路将男性、女性二元化了,将观看变成了"权力的眼睛"(男权社会)。因此,对广告中女性形象的分析应该是在对其进行视觉经验的社会建构的前提下进行,而视觉经验的社会建构也正是视觉文化研究集中关心的问题所在。  相似文献   

19.
文化适应理论(acculturation),其结构框架被称为"Berry的理论框架",该理论模式触及全球化核心问题,多元文化相互交融的时代,个体在主流文化与非主流文化碰撞之间,如何选择其心理和行为方式。本文探讨文化适应内涵,Berry的文化适应理论,并就该理论对我国政府近年在国际舞台上所倡导的"一带一路"战略构想所带来的文化启示进行分析。  相似文献   

20.
我国的传统节日在工业化、信息化、全球化的发展中逐步被"边缘化",改革开放之后"洋节"以全新的庆祝方式满足了现代青年人对休闲、娱乐、聚会、消费的要求。随着我国文化教育水平的提高,青年人注重自我价值,自我意识凸显,个性独立张扬。在"洋节"的退烧中创立专属自身群体的独特节日,并赋予节日以文化内涵。从社会文化的多维度视角透视青年自创节日文化的原因,审视其活动内容,引导青年人树立正确的价值观是很有必要的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号