共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
王苹 《宁波大学学报(人文科学版)》2001,14(2):32-36
汉语修辞深深植根于民族文化的沃土之中.民族传统思维方式是影响和制约汉语修辞的主导因素:直觉思维使得汉语修辞讲求具象生动、含蓄蕴籍;整体思维要求汉语修辞适情切境、合位得体;辨证思维则让汉语修辞体现出虚实统一、和谐变化美. 相似文献
2.
章忠云 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》1994,(3)
漫谈修辞的民族性章忠云不同的民族使用着不同的语言,有着各自不同的文化传统,生活习俗,毫无疑问,这一切对修辞都有一定的影响。不同的社会生活、风俗习惯、审美情趣、思维方式、社会风尚、心理状态、宗教信仰以及自然环境等都会使语言的运用产生不同的风格,表现出不... 相似文献
3.
习语是一种语言修辞手段,也是各种语言修辞手段的集中反映。中英文习语表达中有许多共同特点和修辞技巧。在习语翻译中,如果能兼顾民族文化特征和语言修辞技巧的运用,将会给译文增添语义容量和语言表现力。 相似文献
4.
陈文博 《新疆大学学报(社会科学版)》2007,35(1):144-147
修辞具有民族性,不同的民族有不同的文化传统、不同的生存环境、不同的风俗习惯、不同的心理状态、不同的思维方式、不同的社会心理,因而对同一客观事物也就可能产生不同的主观感受,表现出对同一概念的不同的修辞色彩。文章试从修辞的视角对汉维两种语言进行对比分析,从语音、文字、词汇和语法系统四个方面揭示汉维语言修辞的民族特色。 相似文献
5.
丁志斌 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2008,(1)
习语是语言发展的结晶,浓缩了语言的精华,体现了语言的演变及历史与文化发展。英语习语具有音韵美、形象美、修辞美、文化美、意境美等审美属性。 相似文献
6.
7.
黄永华 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2011,13(1):202-204
隐喻植根于语言、思维和文化中。英汉隐喻虽然由于认知共性和文化交融而呈现出一定程度的文化相似性,但更多体现的是源于不同文化背景的文化差异性。英汉隐喻体现了两个民族特有的思维方式和文化内涵,因此在翻译的过程中要灵活采用并结合不同的翻译策略,不仅要准确地传递语言的字面信息,更要真实地体现两种文化不同的内涵和意义,即源语和目的语在语言和文化两个层面上都要尽量达到对等效应。 相似文献
8.
由于语言和文化的差异,汉语成语与英语习语在比喻、对照等修辞方式上存在着显著的差异,对其修辞异同进行文化分析,对汉英民族思维与文化的异同将获得更深入的理解和领悟。 相似文献
9.
语言是传递信息的主要工具,但单单依靠词语并不一定能完全表达出所有意义.反讽是一种重要的修辞手段,它是运用与原本意义相反的词来表达意思的一种辞格.文化的差异会导致语言在表达习惯方面存在的差别,只有了解语言的文化内涵才能真正理解反讽的修辞意义.本文从语言文化学角度对反讽中的社会、民族文化、心理等方面进行了分析研究. 相似文献
10.
英汉思维差异与语言对比 总被引:2,自引:0,他引:2
易强 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2004,22(4):11-14
语言是思维的物质形态。英汉语民族思维方式由于受各自哲学和文化的影响,其思维倾向各有特征,主要表现在英语民族重抽象、分析、客体思维,而汉语民族重形象、综合、主体思维。他们的思维特征有其哲学渊源,在语言上也有不同的体现。 相似文献
11.
词汇是语言符号系统中能独立运用的最小的单位,也是思维活动中最活跃的语言单位,本文从社会符号学的角度,论述了词汇文化意义的共性及其相异性,着重探讨了词义的文化及民族特性,并强调词义的民族性和文化性在跨文化交际活动中的意义。 相似文献
12.
高颖 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(4):138-140
在汉民族口语修辞活动中,对修辞材料、修辞手段和修辞方法的选择运用,浸染着浓厚的民族文化色彩,蕴涵着丰富的民族文化信息。在修辞活动中折射出具象、整体、联想比附的汉民族思维方式,含蓄、谦让、以和为贵的汉民族文化心理,复杂、多样、异彩粉呈的汉民族地域风俗。 相似文献
13.
张秀华 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2009,33(2):135-138
翻译是一个思维和劳作的过程,译作则是这个思维和劳作的产物。在此过程中,视角应是多维的,除进行必要的语法分析之外,应该看到社会文化对于语言的制约和“投影”。日汉双语都有自己的独特的表达方式,以特殊词语为例进行考察,更显而易见。惯用语、谚语等特殊词语是大众口头创作的语言形式,这些特殊词语语言精练、寓意深刻,反映在表达方式上,表达同一个事物,即指涉物相同的情况下,但双语呈现出的修辞中的喻体有所不同。追根溯源,这是社会文化对于语言的折射与制约。在翻译过程中应予以注意,在译文中将这个特点体现出来,不仅可使译文准确、生动,并能“移植”原语的意韵和美感。 相似文献
14.
汉语螺旋型思维模式文化探源 总被引:1,自引:0,他引:1
特定的语言社团有特定的文化思维模式,在语言学界已经有了共识。汉语思维模式呈现出暗示、含蓄、喻理、铺陈等修辞特征,偏重于"螺旋型"。本文认为汉文化的思维模式与汉民族文化本原相关;并从汉民族传统哲学、传统修辞和人际关系等视角,分析了汉语思维与传统文化的关系,揭示了汉语思维模式的文化渊源。 相似文献
15.
汉字修辞是利用汉字的形体来增强语言表达效果的修辞现象。文章以汉字修辞的语言事实,从美学的角度考察了汉字修辞格的审美功能,讨论了在交际活动中运用汉字修辞所创造的形象美、意境美、情趣美和变异美。 相似文献
16.
根呷翁姆 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2014,(9):44-47
道孚语作为道孚藏族思维的媒介,其语言结构类型上的特点必然与民族文化思维方式的特征具有某种关联。一方面,它是民族文化思维方式特征的体现,受民族文化思维方式的制约;另一方面又构成思维框架,形成一种"思维定势",因此,从道孚语的词源结构来分析研究道孚藏族的思维方式,有助于我们了解民族深层意识,掌握道孚语语言使用群体的语言思维的特点以及语言思维发展的基础。 相似文献
17.
魏少敏 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2004,23(4):100-102
古今英语文学作品、报刊杂志都有委婉语的运用,人们在日常交往中更是运用频繁.语言是思想的载体,是社会文化的镜子,作为语言的一种表达方法,委婉语必定体现文化的内涵,具有民族特征.文章将从其定义、内涵、种类来阐述英语委婉语的运用及探求委婉语产生的心理基础. 相似文献
18.
杨凤仙 《北华大学学报(社会科学版)》2000,1(2):41-44
汉语广告与英语广告均有模拟生造新词的情况,汉语广告是通过音节的有意重叠,英语广告是故意把熟悉的单词拼错,或加上前、后缀而生造新词;汉、英广告都可见到改造短语、句子的情况。汉语广告中模仿造短语、造句子的手段远比英语广告丰富。汉、英广告都使用外来词,满足人们的求新求异的心理。汉、英广告在形式上均表现出了韵律美和修辞美。两种语言的不同,深层次地体现着汉、英民族不同的思维方式、化背景及东西方不同的哲学观。 相似文献
19.
试论文化差异在翻译中的体现 总被引:1,自引:0,他引:1
刘桂琴 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2004,28(3):146-148
语言文化是一个国家文化的重要组成部分 ,她像一面镜子 ,透彻地反映出该民族的文化和特定的民族文化色彩 ,因为语言文化蕴涵着一个民族的交际习惯、文化背景、民族气质、性格、情感和思维定势 ,体现了该民族对客观世界的认识和态度。同时 ,文化是语言赖以生存的基础 ,是语言新陈代谢的生命源泉。翻译是一项跨文化活动 ,是人类思想交流的桥梁 ,是用一种语言表达另一种语言信息的语言运用和文化再现 ,只有全面了解语言背后的文化特殊性 ,洞察本民族文化与其他文化的差异 ,才能跨越文化障碍 ,译出高质量的译文。 相似文献
20.
石岩 《河北理工大学学报(社会科学版)》2008,8(3)
语言的创新性,指的是语言使用者产生和理解无穷多句子的创造性能力.这种创造性能力有两种:一种是规则制约的,即运用语法规则创造从未被人们使用过的新的语言表达形式;另一种是"修辞语言"的创造力,即将已有的语言单位按照认知规律用于新的情景,是对语法规则的有意偏离.所以,语言的创新与修辞是紧密相关的.基于此,从共时和历时的角度出发,以拟声、谐音、仿拟、借代和隐喻等辞格为例,探讨语言使用者如何通过运用修辞手段创新语言的问题. 相似文献