首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
暗含否定是指通过无专门形式标志的肯定句表达出来的否定意义。语用即可表强烈亦可表委婉,俄语中暗含否定句的表达方法主要通过上下文、词序以及特定的词汇结构等隐性手段含蓄、间接地进行表达,翻译时也要把握这一点,有时还要正说反译。  相似文献   

2.
众所周知,任何一种语言都十分广泛地应用“否定”,因为它是人们在日常表达中不可缺少的重要形式。丹麦著名语言学家欧·叶斯伯森曾把句子分成肯定、否定、疑问三种类型。由此可见否定句是一种很重要的句类。在英语中,除全部否定形式外,几种常见的特殊否定形式在学习中很难掌握。因此了解一些有关知识对人们理解句意,解决翻译中的一些实际问题无疑是很有帮助的。本文试图对英语中的几种特殊否定形式,其中包括部分否定、双重否定、转移否定、半否定、内在否定以及虚拟否定等,加以浅析,归纳如下:  相似文献   

3.
英语的否定结构形式多样,种类繁多,其思路和表达形式有许多地方与汉语不同。因此,翻译这类句子时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据汉语的表达习惯翻译。英语否定句分为结构否定和意义否定。结构否定进一步可分为一般否定和特指否定两种。意义否定包括部分否定,全部否定以及含蓄否定等。本文就结构否定和意义否定中的汉译进行一些探讨。一、移项否定译法“移项”是数学上解方程式的术语。它的意思是“把式中某一项从等号(或不等号)的一边移至等号(或不等号)的另一边,叫做移项,移项后须变正号为负号…  相似文献   

4.
英语作为一种语言从来就不是孤立存在的,词出现于句,句出现于语篇,而语篇出现于特定的交际场合。语境制约着英语语言单位的选择、意义的表达与理解,有助于对英语多义词的判断和学习,有利于理解英语篇章的模糊或歧义现象和话语的暗含或反语,有助于修辞的把握、理解与文化背帚有关的词语和口语能力的提高。  相似文献   

5.
元语否定作为一种标记否定,它的标记形式一般为由本句和义句构成的复句结构式。这与否定句辖域的宽泛性、焦点确定的单一性和存在的优先解读现象密切相关。元语否定因其否定的对象一般呈非显性状态而不属于优先解读的范围,那么在否定辖域内的诸多潜在解读中就需要通过附加义句的形式特别予以明示。  相似文献   

6.
在含有否定结构的英语句中 ,如果是一个孤立的句子 ,往往会令读者觉得含有多种理解或者有多种意义。这就是在英语否定结构中常出现的歧义现象 ,这种否定结构即是英语歧异结构之一。了解这种结构和现象 ,就能知道这种结构的正确意义 ,从而避免歧义 ,避免理解或表达的错误  相似文献   

7.
否定焦点的确定对消除英语歧义的积极作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
谓语部分包含否定结构的句子存在潜在的歧义现象。因为其否定的范围大小因否定焦点的不同而有所变化。否定词,根据不同人的理解,可与句中不同的成分结合。在这种情况下,就会发生否定转移现象。消除歧义的方法之一便是采用对比逻辑重音。  相似文献   

8.
英汉一些否定比较句之间存在一定程度上的对应,但又存在着某些差异,这些差异表现在否定比较句的句法形式、语义蕴含、对不同类型形容词的选择性以及语用含义诸方面。辨析这些细微差异,对英汉语教学、翻译也具有实用意义。  相似文献   

9.
<正> 在英语中,一提及否定意义的表达法,人们很快就会联想起“not”“no”“neither…nor”“nobody”“nothing”等很多能从字面看出其否定意义的词汇。然而,对于学习研究英语的人来讲,仅仅了解这些还是很不够的。因为除了这些一目了然的表达否定的词汇,英语中还有许多特殊的否定表达法,这些表达法所表示的否定暗含在句子中间,有时容易被人们忽视,以致最终影响人们对句子的理解及用英语正确地表达自己的意见,因此对英语中这些特殊的否定表达法加以分析探讨是很有必要的。本文试就这一问题加以分析。  相似文献   

10.
否定是语言中普遍存在的一种现象,是语法中的重要范畴。就汉语处置句而言,根据否定词出现的位置,否定处置句可分为两种类型:否定前置处置句,否定后置处置句。这两种否定处置句的产生与处置介词语法化的句法环境有密切的关系。否定词前后位置的不同,其否定辖域及否定焦点也随之有所变化。否定词否定辖域及否定焦点和语用因素是两种否定处置句一直广泛存在于汉语方言的一个重要的内在动因,同时阿尔泰语否定词紧靠动词的语序对新疆、甘肃等地汉语方言处置句否定词的位置也有一定影响。  相似文献   

11.
法律文本翻译中的英汉标点差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语属于形合语言,标点符号与句法结构关系密切.在法律文本中,标点与其他形态手段的配合,直接参与句法和语义的建构.由于译者对英文标点的重要特征认识不足,在翻译过程中受母语思维的影响,容易将汉语逗号的停顿式用法搬进译文,再加上审校阶段易于疏漏,致使法律合同英译出现的标点错误引起更大的问题,造成译文语句不通甚至法律效力的弱化.  相似文献   

12.
中外学者一般认为,在广告英语中应该尽量避免否定句的使用,但作者通过对所收集语料的分析发现,恰到好处地使用否定句也能使广告达到吸引消费者注意,引发他们阅读兴趣,最终敦促他们采取行动的目的.本文针对否定句式特点,分析广告英语中不同类型否定句的优势所在.作者认为,广告英语中的否定句在巧用、慎用的情况下还是有其优势可言的.  相似文献   

13.
歧义是自然语言中的常见现象 ,也是语言研究的重要课题之一。文章从语义学角度对英语中的歧义现象进行分类 ,对引起歧义的各种因素进行剖析 ,指出了歧义在语言运用中的积极作用及消极作用 ,提出了一些消除歧义的手段  相似文献   

14.
针对英语中直接由no,not,never,hardly等词构成的否定句的唐突和生硬、不易为人接受等问题,论述了委婉的否定表达方法中的明知故问、客随主变、副词辅佐、语气虚拟、移花接木等形式,并用实例加以说明。旨在采用迂回曲折的方法,把直截了当的否定变得含蓄,使语句温和而不武断,谦逊而又留有余地。  相似文献   

15.
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。在英语所有否定句中,带有情态动词的否定句(即情态性否定句),由于受情态动词的语义限定,一般比较容易翻译;而翻译不带情态动词的否定句却比较困难,这里涉及到许多因素。文章重点研究英语非情态性一般否定句的五种类型,并指出它们的顺译和倒译方法以及应该注意的问题。  相似文献   

16.
在学习英语过程中,英译汉是一个重要环节,同时又是考察学习者对英语掌握程度的标尺。而英译汉不是简单的对译过程,它需要“按部就班”地来完成。作者经过多年的翻译与教学实践,总结出了翻译英语长句、难句的“六步”与“六法”,与大家共同探讨。  相似文献   

17.
根据转换生成语法理论 ,英语某些介词的汉译方法主要有四种 :1)把某些介词结构译成汉语的进行时意义 ;2 )把某些介词译成汉语的动词 ;3)把某些介词译成汉语否定句 ;4 )把某些介词短语译成汉语的被动句  相似文献   

18.
不同水平的学生对小句的使用和复句的选择情况与英汉句式的语义差异和母语迁移程度有关.认知科学理论表明,英语写作由人的认知方式和手段所制约.加强目的语的输入及作文中句子的语体丰满程度和对比理论的研究,是提高中国学生英语跨文化写作水平有效的认知方法.  相似文献   

19.
听、说、读、写、译能准确反映出一名英语学习者的英语掌握程度 ,而若想译得准确、流利 ,这的确存在一定的难度。着重阐述了翻译(英译汉 )的标准、方法和若干实用的基本技巧 ,这些技巧包括 :转换法 ,增减法 ,正反、反正表达法和分句、合句法等。如掌握了这些技巧 ,定能起到事半功倍的作用  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号