首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
现代汉语中存在大量语义资源重复使用的现象,最典型的是代词的回指照应、以及李艳惠在《省略与成分缺失》一文中提到的三种谓词省略结构[1]。在类型逻辑语法框架下,基于Jger构造的LLC系统添加针对"省略槽"引入范畴的规则eI,再借助照应算子的回指搜索功能,不但能够处理一般的代词回指、VP回指现象,还能够推广刻画汉语的多动词单句和兼语句等现象,获得正确的语义解读。可以证明,添加对应eI规则的公理的新系统在特定框架模型下是可靠并且完全的。  相似文献   

2.
句法和语义对应的原则是形式语义学中最为重要的原则之一,组合范畴语法CCG更是彻底地延续了这个思想,为自然语言的计算机处理提供了句法和语义的透明接口。汉语的CCG处理在贯彻该原则时产生的问题是:句法方面获得长足进展,而语义方面却相对滞后。以汉语多重介词短语句为例,动词论元的灵活语序现象是句法和语义对应的难点之一。Hoffman提出的多重论元集CCG方法是解决灵活语序的有效手段,但在这种处理方法中,需要找出一些方法来简化形式语义的表述方式,这样才能获得与句法范畴推演相对应的语义类型推演。  相似文献   

3.
自然语言的逻辑语义学是逻辑学、语言学和计算机科学的跨学科交叉研究的产物,研究的对象是自然语言,研究的方法涉及逻辑和计算的概念。近十来年,逻辑语义学的跨学科研究方兴未艾,其中有较大影响的要数范畴语法的三个现代版本的发展:范畴类型逻辑 CTL、组合范畴语法 CCG 和非连续兰贝克演算 DLC。CTL 是从逻辑的高度概括分析语言的形式工具的学说,CCG 是基于特定规则而关注语言事实分析需求的形式语法,DLC 是专门分析语言中非连续现象的形式理论。本述评阐述的就是范畴语法三个现代版本的国内外发展概况。  相似文献   

4.
组合范畴语法(CCG)是在AB演算基础上进行扩展而产生的范畴语法.从语法理论视角看,CCG是一种词汇形式化的方法;从计算语言学视角看,CCG属于一类适度上下文相关文法;从逻辑语义学视角看,CCG在句法与语义的接口方面非常融洽.无论是CCG语言的、计算的,还是逻辑的特征,都使得CCG非常适用于自然语言信息处理,对于计算语言学具有很好的理论和实际价值.  相似文献   

5.
以英汉文本为素材,分析了英汉主语的差异主要体现在:汉语主语缺省的频率远远高于英语,其缺省主要表现在语境省略、流水型省略、模糊型省略和句法空位;英语比汉语更多地使用无灵主语;汉语无灵主语的使用受到其谓词的制约,汉语的无灵主语一般与无灵谓词搭配;无灵主语使用主要是实现修辞和客观的效果。因此,复杂多样化的汉语主语选择更为自由,话题较为突显;而英语中谓语动词的形式则取决于施事的主语。  相似文献   

6.
目前汉语学界一般将语法与词汇并列,这样划分概念在逻辑上是行不通的。汉语语法可以分广义语法和狭义语法,广义语法就是语言的规律,狭义语法是各类各级语言功能要素的组合和聚合规则。词汇属于广义语法的研究范畴,和狭义语法之间有交叉关系。厘清语法与词汇的关系可以构建现代汉语教材的科学体系、拓宽词汇学研究领域,对于其他学科的发展也有积极意义。  相似文献   

7.
范畴语法是对自然语言信息进行可计算处理的逻辑语义体系。从20世纪70年代的蒙太古语法开始基于句法范畴和语义类型的对应来尝试处理英语部分语段,到目前多模态范畴语法对组合范畴语法和范畴类型逻辑的结合,都是为了能够取范畴语法体系中具有不同结构性质的类型逻辑系统的长处,以便更好地处理自然语言的句法和语义。汉语中独有的虚化成分“的”的可计算研究正体现了范畴语法的发展思路。  相似文献   

8.
角色参照语法是在格语法的基础上产生的一种结构功能语法。汉语的非常规谓语结构是汉语中的一种特殊结构。角色参照语法对汉语的常规谓宾结构有很强的解释力。采用角色参照语法的小句结构对汉语非常规谓宾结构进行解释,并对小句结构中核心谓词的分类进行补充。  相似文献   

9.
以英语和汉语为语料,从语法意义和词汇意义的角度讨论核心句数范畴词语合格搭配的限制条件。作为综合语,英语核心句的组合在形态上接受数范畴对词语搭配的制约;汉语属分析型语言,无形态标志,词语搭配的限制主要表现为语义蕴涵。语法意义是综合语的必要条件,而词汇意义是所有语言遵循搭配规则。  相似文献   

10.
系统功能语法将英语事物语与中心语分离的of结构视为延展数量语识解数量或类属,据语义原则可将延展数量语在次阶上分为表数成分和计量成分。汉语语法区分了数词和量词。本文依据功能语法对英汉数量语进行对比研究。研究发现:在概念维度内汉语事物语可与中心语重合,汉语数量语较于英语次级修饰关系相对封闭。汉英识解基数和确数的共性多于对序数和概数的识解,汉英计量成分都可通过语法隐喻式体现,汉语中计量体现的语法隐喻式更为活跃。表数和计量成分在汉语中有重合和省略现象,英语中不能重合或省略。英语数量结构有属性语或类别语的迁移现象,汉语无明显迁移现象。英汉数量语都可通过人际属性语或隐含意义体现人际意义,除此共性英语数量语可通过亵渎语,汉语数量语可通过重叠结构或添加虚字实现人际功能。汉语量词或数量词的重叠结构或数量语的对仗都是语篇衔接的重要手段。   相似文献   

11.
汉语“受动结构”归属动名词化而“动受结构”为分词化现象,前者可被状语修饰,核心动词可以被重叠使用,后者动态性偏弱;受动/动受结构都可以充当体词或谓词,受动结构充当谓词时有限制,该结构以古代汉语仂语化及宾语前置为基础,受西方合成词影响而产生,在韵律上符合汉语长短格音步,并遵从Cinque提出的非核心成分获得最重音指派的规则;受动式的核心成分是表达施动意义的动名词短语。  相似文献   

12.
汉语被动句有直接和间接之分,也有长短之别,如何处理汉语被动句历来是计算语言学家需要攻克的难题。汉语直接被动句的显著特征是主谓语的受事指向主句主语,传统分析方法使用移位、删除等句法操作分析汉语被动句,否定了被动句的原生成性,也出现了许多难以解释的现象。多模态组合范畴语法 MMCCG 抛弃了移位和删除等句法操作,以表层组合的方式生成各种被动句的句法-语义推演树,避免了传统方法分析被动句时出现的所有问题,并从计算语言学视角证明了被动句的原生成性。  相似文献   

13.
不少学者对汉语中所谓的"副词 名词"结构从各方面进行了研究,但是无一质疑该结构中心词的词类判断.对刘正光等人提出的观点提出质疑,认为:汉语词类的判断不能依赖于直觉或语义,而应在使用大型汉语语料库的基础上,依据词的语法功能来确定;词类范畴化是动态的过程,包括去范畴化和再范畴化,再范畴化是去范畴化的最终结果;对于"副词 名词"结构中发生的词类去范畴化,语法转喻是其内在运作机制.  相似文献   

14.
在现代汉语中,有一种由名词"时、时候"放在各类谓词性成分之后构成"VP时"、"VP的时候"的句法结构,在句中充当状语,一般语法著作都认为其语义性质是表时间.笔者认为该结构有表"时间范畴"和"条件范畴"两种语义功能,文章试图探讨形成"VP时"结构语义功能差异的内部机制并系统描写其不同范畴下语义功能的类型.  相似文献   

15.
尽管对形名修饰结构的句法生成与语义解释存在异议,但是学者们都将普通名词和形名结构本身赋予的语义类型.因此,形名修饰结构的研究重心就落在了形容词的语义类型如何确定上.形名结构是自然语言中的普遍现象,而汉语形名结构则体现出自身的特点,比如形名结构中出现虚化成分“的”字等.混合范畴类型逻辑将多模态组合范畴语法的前提敏感特征带入了范畴类型逻辑,使得范畴类型逻辑可以对自然语言现象进行更为准确的刻画,这种逻辑工具对处理汉语这一意合型语言无疑具有值得期待的前景.  相似文献   

16.
贾戈尔给出了处理英语反身代词回指照应问题的范畴类型逻辑系统LLC,但汉语反身代词的复杂性使得LLC并不能对其加以处理,为了弥补LLC在处理汉语反身代词回指照应中的缺陷我们才要对其进行修正,进而得到系统(Bi)LLC。汉语反身代词在回指照应问题上具有"长距离约束"、主语倾向性、"次统领约束"和先行语后置等特殊性,范畴类型逻辑系统(Bi)LLC可以处理这些问题。  相似文献   

17.
本文主要对母语为汉语的日语学习者产生的整体性偏误进行了分析。这些分析主要围绕日语复句主语的不当省略、复句连接形式的混用这两个部分展开的;而偏误是学习者对日语语法项目的使用规则进行了过度概括、对日语语法知识掌握得不充分等因素造成的。  相似文献   

18.
零照应(Zero Anaphora)是指在语句的连接中,本应出现的指同表达却被省略了,它是反映汉语特点的一种指同手段.零照应在汉语中的广泛使用是与汉语的"意境性"和"暗示力"强的特点分不开的.它的使用频率与语体性质、指称对象的性质、指称对象在句子中所承担的语法作用以及指称的连续性之间存在着密切的关系.相对于汉语,英语的逻辑性较强,因此在英汉互译时,应考虑到英语和汉语的不同特点,对一些指同表达做出相应的增加与删除.  相似文献   

19.
韩国留学生的篇章偏误分析   总被引:9,自引:0,他引:9  
根据篇章语言学理论,韩国留学生的篇章偏误可分为省略、照应、关联词语、时间词语、词汇衔接等5类。省略偏误包括主语省略、定语省略;照应偏误包括代词照应误为名词照应或零形式照应,零形式照应误为代词照应或名词照应;关联词语偏误包括省略关联词语、关联词语搭配不当、错用关联词语;时间词语偏误包括省略时间词语、错用时间词语;词汇衔接偏误主要是词语重复。其中省略偏误比例最高,依次是关联词语、照应、时间词语偏误。  相似文献   

20.
省略是语篇衔接的重要手段之一。文章通过英、汉语名词性省略衔接方式的对比分析,指出名词词组的修饰成分提升为中心词的现象在两种语言中既有一致性,又存在迥然的差异。英语省略需要充分考虑语法,而汉语省略关注的则是语义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号