首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
众所周知,日语中有汉字,但这些汉字又不完全等同于现代汉字。其中,有的完全相同、有的完全不同、有的部分相同,本文就中日两国汉字在读音上的异同展开一些探讨。  相似文献   

2.
中日两国都是使用汉字的国家.据说,汉字是公元4世纪末到5世纪初通过朝鲜传到日本的.虽然两国同是使用汉字,且字形很多是相同的,但经过历史的演变,目前两国通用汉字的形体也存在着很大的差异.本文在日本政府1981年公布的<常用汉字表>和中国政府1956年公布的<汉字简化方案>的基础上,对两国现用汉字的历史演变、形体差异简单地作了比较.  相似文献   

3.
量词的发展和演进,一方面是汉字本身发展的规律所约定,另一方面词的双音节化也是量词发展的促成因素.经笔者统计,量词“颗、粒、点”的最早使用和广泛使用都是从佛经文献和医药古籍文献中来的,这两类文献是口语很强的两类文献.所以笔者据此可以推测,汉语中的量词用法,一方面是词义本身演化的结果,另一方面从语言学发展规律的本质上来说,交际和表达的需要是促进汉语量词发展的重要原因.个体量词是汉语量词中最活跃的一类,无论是在表达效果还是在使用频率上,都比其他类型的量词要灵活.因此,对个体量词的来源进行梳理,有助于较为全面地认识其词类性质和语法功能.  相似文献   

4.
英汉语在数量表达方式上既有差异又有相似之处,英语中集体量词表达方式较为丰富,而汉语中则有着诸多的个体量词表达方式;两种语言均借助于名量词和动量词进行数量表达,而且名量词表达方式的使用频率均高于动量词表达方式的使用频率。  相似文献   

5.
本文对<西游记>中所使用的量词进行整理和分析,归纳出书中量词的使用特点.<西游记>中已经有大量动量词的使用;物量词和名词的组合形式多样,且语义搭配关系复杂;量词"个"的使用泛化现象也已经有所表现.  相似文献   

6.
近代以来,中日两国同时经历了文字改革的历程,但各因其文化背景的差异而走过了不同的道路.中国经历的文字改革思潮最终为汉语拼音和简化字的推行做了一个铺垫;日本的文字改革之风也为简化字的出台和汉字范围的限定起了推动作用.汉字改革的实践结果同时也证明:汉字深深根植于两国文化土壤中,不可偏废.了解两国文字改革的运动轨迹及其实现途径,对正确认识汉字的发展、评价汉字的价值有一定的借鉴意义.日本文字改革的警示,中国亦可引以为戒.  相似文献   

7.
试谈汉语维吾尔语量词的异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语和维吾尔语分属于不同的两个语系。汉语属汉藏语系,维吾尔语属阿尔泰语系,它们之间有着很大的差别。现就两种语言的量词作个比较。虽然,这两种语言都使用量词,但在使用的数量上、程度上都有显著的不同。汉语量词的丰富及其应用的普遍化是汉语的特点之一。据统计,现代汉语的口语和书面语中使用的量词有五六百之多。汉语的量词错综复杂,不同的事物要求不同的量  相似文献   

8.
中、日两国在国家赔偿范围的立法与实务上,存在诸多的相同或相似之处。但国情的不同决定了两国在此方面的差异和各具的特色。他山之石,可以攻玉。对中、日国家赔偿范围进行比较研究,有助于我国法治建设与完善。  相似文献   

9.
本稿通过对日语量词"本"所描述对象和日语中鱼类所用量词的考察,认为日语量词的使用具有两个鲜明的特点:(1)多个名词使用同一个量词;(2)同一名词使用多个量词。这反映了人类通过量词对外界的分类,既有极其抽象、概括的一面,也有详细描述的一面。它们相辅相成,共同构成了丰富多彩的语言表达。  相似文献   

10.
论量词的合并与简化   总被引:1,自引:0,他引:1  
量词具有表量和修辞两个方面的功能,而汉语量词的繁多主要是由三种原因所致:第一,是由于相同表量单位的量词在使用习惯上的不同所导致的并列现象;第二,是由于表量单位的模糊所导致的并存现象;第三,是由于表量内容相同而修辞色彩不同所导致的并生现象。这些现象既丰富了汉语的表现能力,又加大了汉语学习难度。为此,有必要通过汉语规范化的手段,发扬其正面价值,减少其负面影响。  相似文献   

11.
在安陆方言物量词中,有的为安陆方言所特有,有的与普通话相同,但在和名词的配合上,与普通话并不一一对应,这就形成了安陆方言物量词与普通话物量词之间多义性与交叉性、近义性与差异性、具体性与模糊性的对立.这些差异的根源在于古汉语物量词的不同遗留和特有的民俗文化的影响.  相似文献   

12.
量词是表示人、事物和动作单位的词.布依语的量词非常丰富,分名量词和动量词两大类.其中名量词又可以分为个体量词、集体量词、不定量词、度量衡量词等小类.布依语由于受汉语的影响,量词在使用时与汉语有很多共同点,但亦有许多不同点,体现了布依语量词的特点.通过比较研究,指出布依语量词和汉语量词使用上的异同.  相似文献   

13.
中日两国虽都使用汉字 ,但其含义却不尽相同。在学习外语的过程中 ,对词汇的准确把握是学好外语的关键之一。通过对中日之间相同的汉字词义进行比较分析 ,以加深对中日两国语言及文化的认知。  相似文献   

14.
汉语发展史上先后出现过“枚”与“个”两个通用量词。在分析“枚”与“个”更替的原因时,应该注意区别量词的使用频率和使用范围,正确认识个体量词使用的范畴化和专职化的关系,了解“个”的不同来源。  相似文献   

15.
日、汉语量词对比初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
量词(日语称为助数词)的大量使用是汉语和日语的共同特点之一.现代汉语和日语中的量词既有共性,又有个性,既有联系,又有区别.在量词的意义和用法上,则是差异性大于共通性.利用<现代汉语词典>、<广辞苑>、<详解日汉辞典><汉字源>等语言工具书,采用图表形式,就汉、日语量词在语义和用法方面进行简要对比,并就其在翻译方面的特点进行初步的探讨.  相似文献   

16.
中日两国同属汉字文化圈,汉字产生于中国,传入日本作为一种表记方法,记录了日本的历史,对日本文化产生了很大的影响。两国都使用汉字,但是汉字所产生的联想意义,两国的爱用语以及常见的四字成语都有所不同。  相似文献   

17.
英汉量词比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语和汉语两种语言中有不少名词可用作量词。英汉两种语言中的量词用法有其共同之处,但由于使用这两种语言的人民有着不同的语言习惯,它们在用法上存在着很大的差异。研究比较英汉两种语言中量词的用法特点对掌握英汉量词用法,对英语教学,对英汉互译都有所补益。汉语中量词很丰富,普遍地使用量词是现代汉语的特点之一。在表示事物的数量时,除了少数沿用的文言说法外,在数词后一般都要跟上一个量词。这样广泛地使用量  相似文献   

18.
传统逻辑和标准量化逻辑在分析自然语言命题时,只使用全称和存在两种量词,把自然语言中的非全称的量化命题都当作存在命题来处理,然而在自然语言中除了全称量词和存在量词外,还有复量词、百分比量词等。自然语言中许多根据复量词和百分比量词的逻辑意义而进行的直观上正确的推理在传统逻辑和标准量化逻辑中都是无效的。显然,复量词和百分比量词不能当作存在量词来处理,它们有着不同的逻辑意义。  相似文献   

19.
中日两国都使用汉字,并且都对汉字作了整理简化.在进入信息时代的今天,中日两国都面临着信息处理的挑战.从信息处理的角度看中日两国在字量的整理、字形的简化、字音的规范这几个方面的情况,我们发现这些工作有对信息处理有利的一面,也有对信息处理不利的一面,中日两国所做的工作各有利弊.从这样的角度来分析,我们可以得到一些新的启发.  相似文献   

20.
谈量词"个"与"位"   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从量词"个"与"位"的使用规范入手,分析量词"个"与"位"的语义特征和使用范围的不同,以及产生这些区别的历史、文化因素和语言内部因素.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号