首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
何雪莲 《浙江社会科学》2012,(5):136-140,159,160
翻译能力的提高是每个学习者最为关注和孜孜以求的。本文分析了翻译能力及其构成维度,认为翻译能力是译者需要具备的一种由认知能力、语言能力、交际能力和自我评估能力等构成的综合能力,从哲学评价角度对翻译评价概念作了界定,探讨了以翻译评价为基础的翻译能力提高途径和翻译训练模式。  相似文献   

2.
翻译必须忠实地传达原文的信息,但由于各种因素的影响,译文背离原文的情况时有发生。本文从语言本身、译者的语言功底、译者的文化素养、译者的态度、委托人的要求和译者对原文的创造性叛逆等方面,论述了翻译作品中信息背离的原因。  相似文献   

3.
论我国翻译行业市场化发展的信息化管理策略   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译服务业务已经渗透到国内各个地区和各个领域,但是与之相伴的一些制约翻译服务市场发展的瓶颈问题也日益显露出来.本文针对存在的问题,充分利用信息技术带来的机遇,对翻译行业市场化发展进行信息化管理可从五方面做起:创建翻译行业信息交流与沟通的平台,建设翻译人才库,规范翻译企业的准入机制,加强翻译技术与管理和完善翻译售后服务体制.  相似文献   

4.
习语在文化的基础上产生,文化构成翻译的语境。从关联翻译角度看,习语中文化的翻译策略体现出与译者的认知语境相关的诸多特点,鉴于关联翻译的教学意义,习语的关联翻译对语言文化教学尤其体现出以学习者为中心、建构主义为基础的指导意义。  相似文献   

5.
提出双向翻译法能有效地促进二语习得,因为它与翻译对等法相比,增加了认知向度、认知深度和认知体验度。从五个方面论述了双向翻译法对EFL学习者①二语习得的促进作用:确保学习者二语输入、输出的数量与质量,提高学习者对英汉差异的认识,克服母语负迁移对EFL表达的影响,帮助学习者产出地道的EFL表达,提高EFL水平。  相似文献   

6.
彭丽嫦 《南方论刊》2008,(6):108-109
翻译能力是英语学习者综合水平的重要体现,翻译课程的教学目标是提高学生的翻译能力。文章结合翻译能力的培养特点,分析了高职院校学生翻译课的学习情况,提出了高职翻译课堂教学设计的主要环节。  相似文献   

7.
随着中国外交之路越走越宽、越走越远,社会对翻译人才的需求持续增加,互联网模式下,市场经济呈现新的发展态势,这就需要培养既具备扎实的专业理论知识又具备良好实践能力的一专多能的复合型应用翻译人才,选取合适的、针对性较强的教材等培养学生的翻译专业素养与翻译实践能力,探寻校企合作之路,让学生在实习实践中提升翻译能力。  相似文献   

8.
校企合作模式下的翻译教学以计算机辅助翻译技术为中心,实施网络化互动翻译教学,有助于翻译方向的学生提高翻译质量和效率,熟悉翻译项目流程,形成项目管理的思想,推动计算机辅助翻译技术的应用和翻译人才面向市场化的发展,顺利实现校企双赢。  相似文献   

9.
随着社会经济信息的发展,传统翻译教学的理念和翻译手段培养的外语人才已不能完全适应新形势对翻译活动的需求,高等学校翻译教学正面临着一场深刻的改革.本文针对长期以来传统翻译教学中全译占主体的课堂教学的现象,提出了"变体翻译"这一翻译教学新理念.同时,本文简述了引进"变体翻译"教学的理论依据及其现实可能,并认为变译教学的提出将标志着翻译课堂教学理念、模式、方法的重大改变.  相似文献   

10.
严复翻译思想新探   总被引:1,自引:0,他引:1  
严复所创“信、达、雅”翻译之标准,历来争议颇多。其实,我们不必执着于此。因为,严复实有系统之翻译思想。这就是:突破语言文字之隔膜,奠定翻译的前提;洞悉“信、达、雅”之内涵,恪守翻译的标准;了解国民之素质,明了翻译的宗旨;重视核心概念之沟通,把握翻译的关键;贯通中西之思想,提高翻译的素养;建立专门之译书局,完善翻译的组织;体察救亡图存之实情,彰显翻译的动机。  相似文献   

11.
翻译一直是大学外语教学中的一个薄弱环节,主要有两方面的原因,一是学生和翻译从业者没有正确的翻译观,二是翻译测试需要大大改革。  相似文献   

12.
从博客传播探究大学生媒介素养的欠缺与提升策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
博客已经成为当今大学生主要的网络行为之一。然而,大学生在博客传播过程中与博客固有的传播属性发生种种行为偏差,表明大学生媒介素养存在着媒介技术落后、知识结构不完善、信息处理能力弱和主体意识淡薄等欠缺。基于此,我们试图寻找大学生网络媒介素养与博客之间的契合点,从而确定基于博客来提升大学生媒介素养的策略。  相似文献   

13.
人类文化的多样性导致了翻译的多样性,只有"家族相似"才能最好地描述翻译原型范畴内部成员之间的关系。充分必要条件下定义的翻译存在着本质缺陷,翻译定义应该是开放的、非限定性的。翻译教学中采用开放性翻译定义,能避免传统定义给学生带来的单维、僵化的认识,让学生认识到翻译标准的灵活性,从而自觉根据翻译目的、译入语读者的语言规范、文学艺术规范和社会文化语境等灵活调整翻译策略,创造出适应社会需要的翻译作品。  相似文献   

14.
介绍了信息素质教育和数字图书馆的内涵,分析了大学生信息素质现状,并且,从大学生信息素质教育是数字图书馆应用的保障.数字图书馆是进行大学生信息素质教育的重要课堂和实践基地两大方面,论述了数字图书馆与大学生信息素质教育的互动,据此提出了利用数字图书馆进行大学生信息素质教育的途径与措施。  相似文献   

15.
文章报告了一次翻译过程的实证研究,以10句包含了多种语法形式的半句翻译为研究载体,以有声思维为研究方式,10位英语学习较好和较差的非英语专业大一学生为研究对象,探讨了翻译过程中的词块意识和总体翻译水平之间的关系。  相似文献   

16.
分析了大学英语翻译教学的现状,讨论了影响当前翻译教学的因素,提出在大学英语翻译教学中渗透翻译理论和技巧的重要性和可行性。让学生掌握适合大学英语翻译教学的一套基础理论、两对核心策略、多种翻译技巧,理论指导实践,可以收到事半功倍的效果。  相似文献   

17.
从模因理论入手,指出模因和翻译的关系,并提出以模因论指导大学生公示语翻译实践的教学设想,有一定的现实意义。针对宁波市公示语翻译中出现的问题,借鉴模因理论,优化教学策略,指导大学生参与翻译实践活动,可以促进英语公示语模因的成功复制与传播。  相似文献   

18.
袁琰星 《琼州学院学报》2011,18(3):46-47,45
本文概述信息素养的内涵及学生信息素养的现状,阐述其信息素养培养的策略和途径。  相似文献   

19.
文献检索与大学生信息素养培养的相关性   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国高校开展的文献检索课是提高大学生信息素养的有效途径。因此,从信息素养含义和信息检索的含义的界定出发,提出了高校在大学生的信息素养培养方面存在的问题,分析了文献检索课在培养大学生信息素养中所起的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号