首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
传统翻译理论认为翻译是两个语言社会之间进行文化交流的方式,而且这种交流建立在平等这个假设的基础上。当代翻译理论加深并扩大了对翻译的认识,使我们可以站在新的高度上重新审视翻译,认识到文化翻译中的不对称性和翻译实践中所产生的叛逆和扭曲现象,同时也认识到文化借助于翻译所进行的对外传播与征服的目的。传统理论把翻译活动和文化交流活动置于真空之中,没有看到这种活动受到了社会文化各方面因素的影响,并最终导致了文化交流的变形。翻译的本质并非纯粹的文化交流,而是一种有目的、利己性的社会活动。  相似文献   

2.
翻译文化交流说批评   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统翻译理论认为翻译是两个语言社会之间进行文化交流的方式,而且这种交流建立在平等这个假设的基础上.当代翻译理论加深并扩大了对翻译的认识,使我们可以站在新的高度上重新审视翻译,认识到文化翻译中的不对称性和翻译实践中所产生的叛逆和扭曲现象,同时也认识到文化借助于翻译所进行的对外传播与征服的目的.传统理论把翻译活动和文化交流活动置于真空之中,没有看到这种活动受到了社会文化各方面因素的影响,并最终导致了文化交流的变形.翻译的本质并非纯粹的文化交流,而是一种有目的、利己性的社会活动.  相似文献   

3.
副语言符号的汉英互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是达到相当高程度文化交流的一种跨文化交际活动,非语言交际同语言交际一样在翻译这种跨文化交际活动有着举足轻重的作用,副语言符号又称辅助性语言符号,它是文化翻译中的难点,本文简述了副语言及文化在翻译中的重要性,并提出了在汉英互译过程中副语言符号的笔译原则.  相似文献   

4.
在翻译实践中 ,处理文化差异的两种方法 (词化、异化 )的选择历来是翻译界争论的焦点 ,异化翻译策略在中外文化融合进程中功不可没。翻译实践中 ,译者总是在自觉不自觉地以文化交流和语言融合的不同程度为尺度 ,按照不同历史时期人们对异国文化的不同认识程度 ,在归化与异化之间做出权衡。随着全球文化融合不断推进 ,异化翻译无疑是文化翻译的总趋势  相似文献   

5.
异质文化间的文学翻译都会在某种程度上产生“误读”。文学翻译中“文化误读”产生的原因有多种。对“文化误读”进行研究,对加强文化交流、促进异质文化之间的对话具有重要意义,它有助于揭示不同文化各自的特征;更重要的是,它能帮助我们认识在跨文化、文学对话中,外国文学是怎样通过本土文化的“过滤”而传播和产生影响的。  相似文献   

6.
1959年雅各布森(Jakobson)把翻译分成语内翻译、语际翻译和符际翻译。对中国知网跨库检索到的24篇代表性期刊论文进行述评,旨在说明国内学者自上世纪90年代以来的20多年里一直在关注对翻译活动的本质认识。但是他们的关注却是不够全面的,所界定的翻译定义不能涵盖上述三类翻译,特别是其中的符际翻译。鉴于此,译界对翻译定义的研究仍任重道远,期望对翻译活动的本质认识能跟得上变化发展着的翻译实际。  相似文献   

7.
在当今世界文化交流日益频繁之际,典故翻译研究也越显重要。以社会符号学为理论依据探讨典故的语用意义能够深入认识语境对典故翻译的制约作用,结合功能目的论来讨论典故的翻译策略则能够更好地达到翻译的文化交流效果。  相似文献   

8.
双语现象,是人类社会发展到一定阶段,不同民族接触、交往和不同文化交流的产物。因此,可以说,它是人类社会进步的象征和标志,在科学技术不发达的时期,不同语言集团的社会成员之间的接触、交流往往通过双语人为媒介得以进行。 尽管国内外语言学界对双语现象的认识和理解上不尽一致,在确定双语的概念、定义及标准等问题上各执己见,莫衷一是,但却都  相似文献   

9.
中外文化交流中的“接受”、“影响”及翻译策略   总被引:1,自引:1,他引:0  
世界各国的文化交流离不开相互吸收与借鉴.甲文化吸纳乙文化后,免不了深受其影响,使自身得到不断丰富和发展.世界语言文化是多样性的统一,因而我们要抵制"文化帝国主义"和"文化部落主义"的行为.翻译在文化传递与交流过程中扮演着非常重要的角色.我们要明确翻译不但是语言转换,更是思想和文化交流的人类活动.在文化交流日益频繁的今天,我们要采用适宜的翻译策略,促进国际文化交流.  相似文献   

10.
翻译作为一种普遍存在的语言观象,是实现跨语言、文化交流的重要工具.从某种意义上说,成功的翻译活动是否在一特定文化中存在,将决定该文化发展、更新和自我适应的能力.任何具体的活动都离不开系统的理论指导,翻译活动也不例外.翻译理论在不同的历史发展时期具有不同的观点,对其进行总结,可以揭示翻译理论的基本发展导向,未来的研究重点和方向.  相似文献   

11.
从语言与文化的关系入手,在明确文化负载词定义的基础上,指出汉语文化负载词在当前国际形势下跨文化交际过程中的重要性,进而剖析了汉语文化负载词的各种成因,并提出适合于当前国际文化交流和翻译过程中出现的汉语文化负栽词的实用翻译策略。在对翻译策略的解释说明上,通过多则能够反映中国文化特色的汉语文化负载词的翻译事例,展示了各种汉语文化负栽词翻译策略的实用翻译范围和意义,旨在使汉语文化负载词在翻译过程中既保留民族特色、传播民族文化、避免中西方文化交流的误解,又能满足跨文化交际的需求,利于国家问文化的交流沟通和发展。  相似文献   

12.
非线性微-积分方程组解的存在惟一性   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是人类文化交流行为的主要手段之一。用研究人类行为的博弈理论来审度翻译,有助我们从更宽泛的角度认识翻译的本质和操作手段。“囚徒困境”与“纳什均衡”向我们揭示了翻译的目的与输入性原则,指出翻译中的洋化意向性。  相似文献   

13.
学术界目前尚未对儿童游戏概念的界定完全达成一致认识,仅对其自主性、愉悦性、社会性、非功利性等特征取得较为一致看法。目前关于儿童游戏的虚构性特征认识在理论与实践上存在着脱节现象。根据儿童游戏行为与其所处真实情景相符合程度,儿童游戏可以在“虚构”与“真实”之间确定合适位置。可以将广义的儿童游戏定义为真实生活之外的行为,将狭义游戏定义为虚构性程度不同的行为,以有利于教育实践中充分实现不同游戏活动对儿童发展的作用。  相似文献   

14.
专有名词实行标准化管理势在必行,因为它在一定程度上避免当前翻译界的混乱状况,使文字翻译的秩序较为规范,从而获得文化交流最佳的社会效益,是一件利国利民的大好事。因此,国家应当设立专门的管理机构去组织规范实施,同时,为了保证文化交流的最佳社会效应,这个机构应由一批国家顶级的专家学者组成,他们不但要研究制定统一标准,而且要适时公布实施方案。  相似文献   

15.
语言是文化的反映 ,语言存在于社会之中 ,人们在使用语言时 ,总是在一定的社会中进行交流。语言学习与文化交际相互关联 ,相互依存。在某种意义上讲 ,习得一种语言就意味着习得与那种语言相关联的文化。而翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的表达出来的语言活动 ,是为达到相当高文化交流的一种跨文化交际的活动。翻译原则 (principlesoftransla tion)是译者在实践活动中所应遵循的原则。翻译原则不仅决定了翻译的质量 ,也在很大程度上影响了通过翻译所达到的文化交流。因此 ,掌握正确的翻译…  相似文献   

16.
电影字幕翻译述评   总被引:27,自引:0,他引:27  
电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。字幕翻译的定义有多种。按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。字幕翻译在很大程度上受技术和语境的约束。技术的约束主要指字幕翻译受空间和时间的限制。作为文化交流的中介,电影字幕的译者必须充分注意语言的艺术性,并且采取何种策略需以观众为中心,以促进不同文化的交流,减少文化差距。  相似文献   

17.
翻译是一种语言活动,也是一种跨文化的交际活动.文化翻译观强调翻译活动受到译语的文化语境的影响和制约.制约翻译活动的译语文化语境因素是多方面的,包括译语文化传统、意识形态、民族心理、文化交流程度等.本文借助文化翻译观的研究理论,探讨诸语境制约因素对翻译活动的影响.  相似文献   

18.
随着我国综合国力的提高,对外文化交流进入了新阶段,重心由"引进来"转移到了"走出去"。中国文化对外传播离不开翻译活动,从生态学角度考察,文化的外译处于多重生态系统中,对其生态位的认识是寻求生存与发展的前提。从哪些方面考察其生态位?如何利用生态位原理促进对外翻译的发展?这些问题对于中国文化走出去都具有重要意义。  相似文献   

19.
在本土文化对外传播英语翻译及其教学中,我们应以翻译和教学的目的论为基础,重视本土文化英语翻译和教学在国际文化交流活动中的交际功能特征,采用恰当的内容和方法进行翻译和教学,确保中国本土文化英语翻译及教学在国际文化交流中目的的顺利实现.以湘西地区为例,从功能目的论视角对我国本土文化对外传播英语翻译及其教学的内容和方法进行探讨,以期达到该类翻译及教学在国际文化交流中的理想目的,促进世界文化的健康发展.  相似文献   

20.
从着眼点的转移看英语动词的时和体   总被引:1,自引:1,他引:0  
在我们观察、认识客观世界的活动中,着眼点起着重要的作用。它决定我们对某事物的观察内容以及我们对其产生的概念,人们总是通过转移着眼点来认识周围更多的事物。自从兰盖克提出这个概念以来,有关讨论着眼点及其转移的文章并不多,兰盖克本人也未对其做进一步的研究。文章试图以着眼点的转移理论来分析英语动词的时和体,它具有较强的解释力,可以尝试应用于英语教学中。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号