共查询到10条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
刘雪梅 《内蒙古民族大学学报》2008,14(6):167-168
英语专业本科翻译教学属于技能课.本文从翻译教学理论与实践,文体与翻译教学、翻译教学的方法论三个方面探讨翻译教学的改革,旨在提高学生的翻译能力,培养学生的翻译意识. 相似文献
2.
更敦群培对翻译问题作出了一系列精湛论述,这些译论对藏族翻译界,乃至我国翻译界都产生了极其深远的影响.他的翻译思想主要表现在内篇和外篇两个层面上.内篇的译论包括翻译的标准、思维方式、方法及风格等;外篇的译论包括翻译的目的、功能,翻译批评的原则等. 相似文献
3.
修文乔 《内蒙古民族大学学报》2007,13(1):24-26
一张南峰现任香港岭南大学翻译系副教授。他本科及研究生阶段在香港大学主修翻译和英语语言学,又在英国华威大学获得了翻译研究哲学博士学位。长期的专业训练、实践练习和学术研究经历让他形成了宽广的学术视野、敏锐的学术意识和独特的学术思维,《中西译学批评》(清华大学出版 相似文献
4.
李阅静 《内蒙古民族大学学报》2012,(1):15-16
通过阐述读者意识与对比修辞的概念,厘清两者的关系,发现读者意识和对比修辞学相辅相成,有效地运用读者意识和对比修辞学,可以更好地让读者去理解文章的精髓。结合翻译实践,讨论读者意识与应用对比修辞的培养。 相似文献
5.
随着经济的快速发展和各国经贸交往的增加,广告翻译日益重要.广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化的交流活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识.因此,在翻译广告的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过转化这些文化,用准确恰当的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值.本文从广告语的语体特征出发,简要分析广告语翻译中文化差异的主要表现,进一步探索文化差异对广告语翻译的影响. 相似文献
6.
何克勇 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2004,26(4):134-137
运用阐释学、语用学的有关理论,结合民族、宗教文献汉译英中的一些问题,探讨了在翻译的过程中建立历史语境意识的必要性. 相似文献
7.
8.
9.
翻译实践中具体的语境决定一切细小问题,语义的判别和语词的抉择都必须依赖原文的语言环境.脱离了语境的制约,我们无法谈论词句的意义,更谈不到准确无误的翻译.只有透彻的参悟语境,才能达到对等转换的最佳翻译效果. 相似文献
10.
鲁硕 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2015,(2):178-182
翻译是通过译者的主体性传递原文的意义。在译者主体性和主流的文化诗学融合下,译者的主体意识操纵和改写了原文在译文中的形象。赛珍珠作为女性译者主体在翻译《水浒传》过程中,对原文女性形象进行了不同的解读,体现了译者主体性在协调女性译者和男权主流文化背景之间的矛盾所起的作用。 相似文献