共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
2.
语言是文化的载体之一,词汇在语言中扮演着重要的角色,不同的社会背景和不同的民族文化对词汇的含义有很大的影响,相同的词汇有不同的解释。对英汉动物词汇的文化喻义进行比较,为正确阅读提供一些有价值的分析。 相似文献
3.
语言是文化的载体之一,词汇在语言中扮演着重要的角色,不同的社会背景和不同的民族文化对词汇的含义有很大的影响,相同的词汇有不同的解释.对英汉动物词汇的文化喻义进行比较,为正确阅读提供一些有价值的分析. 相似文献
4.
本文以词汇空缺现象为理论依据,以"please"和"请"为实证研究,探讨了英汉词语语义对应的问题上,既有异质点,也有共同点,并进一步指出人类文化和语言的同化、融合是一种必然趋势。 相似文献
5.
6.
7.
模糊词语与精确词语在公文写作中的运用 总被引:1,自引:1,他引:0
模糊词语,作为一种弹性语言,是指外延不确定、内涵无定指的特性语言。与精确语言相比,它有更大的概括性和灵活性。公文写作中的模糊词语,有着精确词语不可代替的作用。 相似文献
8.
9.
10.
语言的变异是20世纪60年代以来逐渐形成的一个新的语言学研究领域,现在已经发展成为社会语言学的一个核心内容。语言变异是以现有的词汇作为基本组成材料,在运用语言的过程中人们有意无意的对语言进行语法规则的偏离,并进行意义和组合方面的变异。Geoffery Leach(1969年)提出语言变异可以从八种形式上找到答案,包括语音变异,语法变异,词汇变异,语义变异,书写变异,方言变异,语域内变异,历史变异。语言变异表现在多个领域,近年来法律语言的变异越来越引起人们的重视。法律语言是一种特殊的语域,是特定社会群体,即法律人使用和掌控的一种专门技术语言如果对法律语言进行深入的研究,我们不难发现这其中有许多有意思的变异现象。本文重点介绍英汉法律语言变异的几种现象,导致语言变异的原因。 相似文献
11.
阿拉伯语言以其特别的构词规律使语言的内涵极为丰富,词汇在阿拉伯语中占有重要地位。阿拉伯语词汇的派生有其基本规律,探讨这些规律对语言的学习非常重要。 相似文献
12.
语言与文化承载的是不同的内涵,语言学习中有语言相对性,更有文化相对性。萨皮尔在其《语言论》中曾指出:言语是形式与内容间一种非本能的、获得的、文化的功能。由此,我们不难看出言语与文化的关系。文化是一个涵义极广的概念,从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。但为便于区分,人们习惯上将文化分为两类,把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。人类文化中有着许许多多共性的东西,但也不可否认,不同的民族、不同的文化之间也存在着差异,尤其是在交际文化方面,东西方之间存在着较大的差异,这给我们学习与正确使用英语带来一定的困难。对于把英语作为第二语言学习的中国学生来讲,对于目标语的语言习得和文化习得是有所差别的。有时对同一个词汇、对同一个称呼、对同一个手势、对同一句话,英美人的理解与中国人的理解就大不一样。所以我们的英语教学,几乎是从第一天起就开始接触东西方两种交际文化差异这个难题。而对于学生学习中的另一方——教师来说明确二者之间的关系,并在教学环节予以重视,会对学生的学习大有裨益。 相似文献
13.
中英色彩文化对比及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富 ,而且人对颜色产生的感觉联想会引起感情变化 ,使这类词汇具有感情价值并传递出丰富的文化涵义。因此 ,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异 ,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。 相似文献
14.
本文将从语言文化角度方面,结合社会语言学原理,对词汇与文化、词汇意义上的文化差异和词汇中的性别歧视的语言文化进行分析,旨在说明词汇教学应融入语言文化因素的重要性,为拓宽词汇教学思路和方法带来一些启示。 相似文献
15.
语言是文化一部分,文化包括语言,同时,语言也是文化的载体,不同的语言之间,不仅仅是发音、词汇、形式等的不同,深入到文化层面,其语言文化特征的不同也蕴含其中。在日语的翻译中,翻译者要想把日语的意思完整的翻译出来,那么他就必须要注重日语的语言文化和中文的语言文化,注重两者之间的异同,从具体的文化场景中去翻译。 相似文献
16.
17.
18.
语言作为文化的载体,它们之间的关系十分密切,但语言与文化又分属两个不同的概念,它们是有区别的。语言与文化相互依存的关系对语言学习产生很大的影响。在语言教学过程中有机地结合文化教学是必不可少的。因为一种语言是由特定的文化而造成的,它承载着特定的文化。因此在语言教学中,要熟悉有关文化知识才能更好地理解语言并保证语言使用得当。本文作者在英语教学过程中,注意知识文化的导入,非语言形式上的文化因素的导入,面对与母语完全不同的语言体系,理解不同语言之间的文化内涵,正确表达语言的真正意义。 相似文献
19.
由于英汉语形成过程中的差异性,对于翻译造成难以逾越的障碍。因此,掌握翻译的差异,就在于认识英汉语在社会历史、文化传统、人群思维方面的差异,特别是了解两种语言在词汇上的不同之处,其对翻译的提高是很有帮助的。 相似文献
20.
本文通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼仪、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。 相似文献