首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
时间是人类认识世界的基本范畴,映射人类的思维逻辑和心理定势。历史、地理、文化等领域的差异,造成了汉俄民族不同的独具一格的时空观。本文对比分析汉俄语时间模型和时间成分在语篇中的功能,探讨汉俄语表达时间信息时,各自遵循的逻辑特点,以期推动对汉俄民族语言与文化的进一步探索。  相似文献   

2.
徐娅楠 《现代交际》2012,(11):58-59
在各种语言共性和个性相互关系作用下所形成的语言世界图景既有普遍性又有民族个性,因此可对其进行文化阐释性的对比分析.颜色词是人们对颜色的认知在语言中的反映,它不仅是对客观色彩的描述,也包含了人们的主观认识和评价,具有丰富的文化信息.以颜色词“红色”和“黄色”为例,通过对比两个颜色词的文化内涵来展现俄汉两个民族的共性和个性特征,由对这两个颜色词的描写管窥不同因素对俄汉颜色词语言世界图景构建的影响,从而加深对俄汉语言文化的了解.  相似文献   

3.
恰当、得体地使用称呼语是良好交际必不可少的保证。正确地使用称呼语,是跨文化交际中一项重要的交际礼节。俄汉两个民族文化特点不同,在称呼语的使用上也存在很大差异。能否正确使用称呼语直接关系到能否恰当地建立和处理人际关系,关系到日常交往的失败。  相似文献   

4.
丰富多样的量词是汉语区别于其他语言的重要特征。作为屈折语的俄语,也存在很多量词型的成分。并且汉俄中的量词有不少异同点,本篇论文对俄汉量词进行细致的分析与比较,从而归纳出俄汉量词的异同之处,以便更好地学习和使用两种语言的量词。  相似文献   

5.
中国与俄罗斯的文化交流由来已久。早期中俄文化交往是两国交往中的重要组成部分,尤其是1917年前的中俄文化交流为整个中俄文化关系画上了浓墨重彩的一笔。在早期中俄文化关系中,俄国政府向中国派遣的来华使团作为文化交流的载体担任着不可低估的作用。早期文化交流的内容主要包括中俄两国早期的俄汉满语教学、图书、美术、医学交流等。1917年前的中俄文化关系是整个中俄文化关系中不可忽视的一部分,在中俄文化交流史上占据着举足轻重的作用。  相似文献   

6.
身势语是指用身体姿势传递感情,表达思想,以达到交际目的的一种非言语交际手段。俄汉两个完全不同的民族,因为不同的文化背景和心理差异、不同的思维方式和行为模式、不同的宗教信仰等使得身势语在不同的语言中具有各自的特点。  相似文献   

7.
为了能够与世界各国在经济、文化等领域建立越来越多的往来,跨文化交际成为不可或缺的重要手段之一。语言交际是众所周知的跨文化交际形式,而非语言信息在交际过程中的作用却未能得到人们充分的重视。本文着重阐述了非语言信息的编码与解码在跨文化交际中的重要性,并以俄汉语言为例,列举了在俄汉交际过程中非语言信息所传递的相似性与差异性。人们只有将语言信息与非语言信息的语用功能都充分地发挥出来,才能真正地实现跨文化交际的行为。  相似文献   

8.
胡宇  ;黄渊基 《现代妇女》2014,(12):345-346
经济全球化催生了一种资本掠夺的新形态——“文化全球化”。文化生存作为前提和条件关系到国家和民族的生存,建设公共文化意味着从根本的文化基因上实现国家、民族走向未来的可持续发展。中国公共数字文化建设正遭遇巨大的危机和挑战,从文化安全层面上来看,一方面是西方强势文化的控制和渗透,另一方面是我国相对弱势文化的反控制和反渗透。想使中国公共数字文化建设的生存与发展得到维护,建立积极的数字文化安全预警系统,实行公共数字文化行业的适度市场准入原则,创新公共数字文化产业体系,应当成为中国在公共数字文化建设中文化安全策略的重战略决择。  相似文献   

9.
本文主要结合三亚学院俄语专业教学实际,分析开设《俄汉/汉俄旅游翻译理论与实践》课程的可行性,并重点阐述该课程体系的建设和教学模式设计,提出了以跨文化交际为理论基础,以发展学生翻译能力为最终目标,以"动态翻译观"为核心的一体化互动旅游翻译教学模式。  相似文献   

10.
在填写自己的简历档案时,一般都有民族一栏。我总是惯例性地填上一个"汉"字。曾经,十分羡慕少数民族的同学、同事,他们能在这千篇一律的问题中给予不一样的答案。各少数民族的民族文化在电视节目里被描述得绚丽多彩,看着每年春晚五十六个民族大聚会,少数民族人们身着本民族特有的服装,各有韵味,光彩夺目。再看汉族同胞,或是西装  相似文献   

11.
语用学的言语行为理论为研究祈使疑问句提供了很好的理论视角。俄汉语祈使疑问句在语用功能层面基本对应,主要表达请求、建议、邀请等弱祈使行为,也可以表达命令、警告等强祈使行为。在结构层面,俄汉语都有一些约定俗成的句型模式,有些表达模式是两种语言所共有的,但有些模式在结构上无法对应。这种语言形式上的不对应性,要求在俄汉互译中应遵循语义和意向功能一致的原则。  相似文献   

12.
诗词翻译是世界各民族传承文明。相互学习的重要手段,无论在中国还是在西方,诗词翻译的历史都源远流长。中国古典诗词的俄译由于语言本身的差异性,汉语与俄语在语体上有很大差别,在翻译诗词方面,有诸多情感不能完全对等地表达出来。本文就中国宋代诗词在俄译中的情感传递进行分析,旨在使更多读者感受中国古典文化的魅力,同时促进中俄文化交流不断跨向新台阶。  相似文献   

13.
由于地理环境、历史背景、宗教信仰、风俗习惯和民族文化的不同,各种动物在各国的文化中的象征意义也不尽相同,蛇作为中国的十二生肖之一,以及俄罗斯东正教文化中撒旦的化身,在中俄文民族文化中都具有重要的意义。本文将从成语俗语、文学作品等方面对俄汉语中具有丰富派生意义和文化内涵的动物词蛇进行语义描写和语义分析,理解并揭示其反映出的语义共性和语义个性。  相似文献   

14.
中、俄民族语言在漫长的历史进程中不断发展,不断丰富,但是在已有的许多共性的特色外,也存在着诸多不同点.俗语作为语言的载体,由于其具有典型性、民族性、本土性等特点,在不同的历史时期、文化背景、风俗习惯、宗教信仰的背景下,形成了不同民族间独特的特征和精华,从而显示出中、俄两民族文化间的差异性.本文将对中、俄俗语中的成语语源进行分类,分析俗语中的成语语源的差异,以及造成俗语中成语语源差异的原因.  相似文献   

15.
成语是语言中的精华而成语中的荟萃非四字格成语莫属,它们拥有着丰厚的文化底蕴,也是民族文化中的瑰宝。四字成语中有大量成语是含有数字的,这些数字除了表示其字面上的含义外,还表示一些抽象意义,正是这些意义彰显了我们民族思维和民族文化,因而成为汉英翻译中的一个难点。为了更加准确地传播我们的民族文化,本文试从数字七在中西方的文化差异现象为切入点,以奈达"功能对等"的为理论指导,提出了相应的翻译策略。  相似文献   

16.
她长在苏联,23岁成为苏联最高级别的朗诵演员,曾经三次为斯大林演出;她与毛岸青、刘允斌等在一个大学读书,并获得副博士学位。她,曾是苏联专家,但受尽屈辱,十四年没有国籍,是邓小平给了她中国国籍。 她,掌握九门语言,出版了五本汉俄(俄汉)词  相似文献   

17.
独克宗古城是一个多民族、多元文化、多宗教和谐共处的社区。在这个社区的田野调查表明,历史上不同民族在此发生过一定程度的文化接触和交往,在一个远离"华夏中心"的"边疆"地带身份和认同发生了改变,作为本地人的"藏"和外来移民共同构建了古城的社会体系,为我们展现了"汉夷杂处"下的身份认同与文化交融。  相似文献   

18.
熊辉 《现代交际》2014,(11):59-60
数字不仅是语言的记号,更是一种文化的记号。因为受到文化环境的影响,所以赋予了它丰富的文化蕴涵,从侧面反映了人们的思维方式和社会心理。本稿主要以中日两国的数字为研究对象,旨在以分析研究中日两国的数字文化的差异为视角,通过以上分析来研讨中日两国在数字的使用方面的差异和特性。揭示出中日两国数字语言的文化特性,及其包含的独特的民族文化。进一步地探索出两国文化的差异,使我们更加了解中日文化中的数字文化。  相似文献   

19.
施路凝 《现代交际》2011,(11):50-51
广告标题中成语的翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,翻译时必然涉及语言及文化的相互转换。从语境对成语语用的影响入手,阐释了俄汉成语语用的内涵及语境对它的制约作用,重点论述了广告标题中成语的活用及翻译。  相似文献   

20.
林立娟 《现代交际》2014,(11):20+19-20
俄语部分数字不单单表示纯粹的数量意义,还具有伴随意义。它表述着俄罗斯民族对数字的社会认知。本文论述俄语部分数字的伴随意义,阐述俄罗斯人偏爱及禁忌部分数字的成因。这不仅有利于了解俄罗斯民族文化,而且对学好俄语也能起到一定的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号