首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译人才的培养仅仅依靠外语专业的学生是很难满足社会需求的,大学英语翻译教学应明确目标、找准定位,通过后续课程的开设来改善其教学现状。大学英语翻译教学也应渗透翻译理论与技巧的讲解,同时还需培养学生的跨文化意识。通过对大学英语翻译教学的重新审视与定位发现,它是大学英语教学的重要组成部分,是培养"专业+外语"型翻译人才的有效途径,应从大学英语教学的边缘走向中心。  相似文献   

2.
大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。大学英语翻译课程体系的构建对培养学生的翻译能力起着重要的作用。新兴本科院校大学英语翻译课程设置很不合理,应从教学大纲的制定、教材的编写、课程的设置、测试与评价、师资的培养等方面进行改进。  相似文献   

3.
本文首先分析了大学英语翻译教学的现状,针对学生在翻译实践中所遇到的困难,举例说明语料库、尤其是双语平行语料库在大学英语翻译教学中的实际作用。  相似文献   

4.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

5.
从课程要求、课程设置与教材、师资队伍、翻译教学方法四个方面,有针对性地对大学英语翻译教学工作提出相应的改善措施。针对学生翻译能力的提高和培养,对大学英语翻译教学方法提出了参考性的建议,希望能引起广泛关注和进一步的研究。  相似文献   

6.
基于翻译的重要性以及大学英语翻译教学的现状,大学英语翻译教学的改革势在必行。改革是以建构主义为指导思想,解决的关键问题是翻译教学模式的转变,即以过程为取向的教学模式代替传统的以译品为取向的教学模式。进一步讨论了以过程为取向的教学模式在课堂教学环境下的具体应用,并强调了翻译理论在指导翻译教学实践中的重要性。  相似文献   

7.
大学英语翻译教学思考与探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学必不可少的组成部分,而目前的大学英语翻译教学并未得到足够的重视,这需要引起我们的深思。针对大学英语翻译教学的现状,我们应该采取如下办法:完善大学英语课程设置体系;优化教材;更新翻译教学模式;注重培养学生的语言能力;培养学生的跨文化意识。学生翻译能力的提升有助于培养其英语综合应用能力。  相似文献   

8.
基于实证视角看我国大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。  相似文献   

9.
随着全球经济的迅猛发展,如何加强翻译人才培养并提高大学生英语综合运用能力成为当前教学中面临的重要问题。本文结合当前社会发展的需要,分析了大学英语翻译教学的现状,进而提出实施翻译教学的新视角,旨在探讨培养大学生英语翻译能力的途径。  相似文献   

10.
论中西方文化差异对大学英语翻译教学的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
在大学英语翻译教学中,教师应该注重中西方文化差异对翻译过程的影响,所以翻译教学就应涉及文化教学。文章从中西方文化存在的差异,在文化差异影响下大学英语翻译教学应采用的教学策略两个方面来说明翻译教学的必要性和重要性。  相似文献   

11.
针对目前大学英语翻译教学难以适应大学英语教学和人才培养新要求的现状,提出将多媒体技术和语料库相结合,以建构主义学习理论、数据驱动学习理论和自主学习理论为支撑,构建“基于数据驱动学习的大学英语翻译教学模式”,采用实证研究方法,探究基于数据驱动学习的模式对大学生翻译学习的影响.实验结果显示,该模式与学生的翻译学习成绩的显著提高二者成正相关,表明该模式应用于大学英语翻译教学是有效的.  相似文献   

12.
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。  相似文献   

13.
面对当今社会对人才的需求,传统的大学英语翻译教学已显得不适应,必须对这一传统模式进行改革,结合有效的翻译理论,注重学生翻译素质的培养。功能主义学派研究的重点是文本功能、翻译行为及其目的、翻译策略。把功能主义翻译理论应用到英语翻译教学中,有利于帮助学生在翻译过程中更好地理解篇章内容,较快地培养翻译能力。从功能主义途径探讨大学英语翻译教学,也必将进一步拓宽翻译教学研究的思路。  相似文献   

14.
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分。但长期以来,大学英语教学偏重于听力、阅读能力的培养,翻译教学尚未形成体系,缺乏教学大纲及理论指导。加强大学英语翻译实践,可以有效优化课堂教学结构,为大学英语翻译教学提供一个可行的思路。  相似文献   

15.
语料库的运用革新了翻译教学。本文以社会建构主义为理论指导,采用源于Time(双语)和Economist(双语)的翻译教学平行语料库及源于学生翻译练习文本的学习者翻译平行语料库,探索数据驱动学习的大学英语翻译教学设计及其操作方式,构建大学英语翻译教学模式,为翻译教学提供新的路径。  相似文献   

16.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,在翻译教学中教师不仅要向学生讲解翻译理论和技巧,同时还要注意导入足够的文化背景知识,帮助学生了解异域文化。在大学英语翻译教学中,应该关注文化导入的重要性,注重导入内容、导入方法,促进大学英语翻译教学,培养学生跨文化交际的能力。  相似文献   

17.
传统的地方高校大学英语翻译教学内容单调,方法陈旧,培养出来的毕业生难以满足市场对于翻译人才的需求。随着翻译行业对应用型翻译人才需求的扩大,翻译教学模式的调整势在必行。文章探讨以市场为导向、以培养翻译实践能力为侧重点的地方高校大学英语翻译教学的方法和模式,以培养符合市场需求的英语翻译人才。  相似文献   

18.
大学英语翻译教学承载着满足翻译市场庞大的人才需求的使命.加强大学英语翻译教学,有利于贯彻国家汉语言文字工作方针,推进大学英语教学向素质教育的全面转型.  相似文献   

19.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。  相似文献   

20.
从课程设置、教材建设、教学方法、师资条件等几个方面,探讨了高校英语翻译教学的现状和存在的不足,并找到切实可行的解决方案来提高高校英语翻译教学质量,向社会输送合格的翻译人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号