共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
张威 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2012,42(2):193-205
口译语料库建设与研究迄今仅有二十余年历史。目前,已建和在建的口译语料库尚不到10个,最大的也不过100万字,而且种类单一(会议口译)、标注简单。相应的研究数量较少,集中在口译文本语言特征和口译操作过程两方面。因此,未来口译语料库建设应注重以下问题: 多类型、不同性质语料库的建设与完善,语料库规模的扩大,停顿、填充语、省略等副语言信息的精确标注与转写,口译语料库的信息对应,适合口译语料的检索工具的研发。同时,基于口译语料库的研究应该考虑多种研究方法的综合利用,集中讨论口译文本的语篇特征、口译实践策略、口译相关理论和概念的验证与发展等关键问题,促进口译研究与教学的协调发展。 相似文献
2.
姜克银 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2007,29(3):186-189
在我国与世界各国文化、科技和经济贸易等方面的交流日益频繁的形势下,口译作为一门内涵深广的人文学科,在最近20年有了长足发展。各高校的学口译、教口译、研究口译和从事口译职业的实践,已经成为与对外开放同步前行的社会文化热点之一,持续升温。然而,由于口译教学理论和方法的研究相对滞后,口译教学在不少方面显露出了令人忧虑的弱势:承担口译教学的教师,选修口译课的学生以及口译教材的选用等因素影响了口译教学水平的提高。因此,口译教学中只有加强口译教师队伍建设,提高学生的双语能力,鼓励教师编写口译教材,才能不断提高口译教学水平。 相似文献
3.
口译教学目标定位与多层次口译人才培养 总被引:2,自引:0,他引:2
随着中国进一步走向国际,对各个层次口译人才的需求将不断扩大。明确口译教学目标,结合市场需求和本校实际情况对口译教学进行准确定位是各高校外语专业面临的首要问题。高级翻译学院和翻译系的本科口译教学应以培养高级口译人才中的交替传译人才和中级口译人才为目标;普通高等院校外语专业的口译课程教学应以普及并提高大学生口译能力,努力培养初级口译人才为目标定位。本科口译教学的目标定位有利于缓解口译人才短缺的局面,有利于教学效果最优化,有利于提高学生学习的主动性。 相似文献
4.
张玉翠 《盐城工学院学报(社会科学版)》2019,32(3):80-83
随着口译的职业化,建立客观可测量的质量标准成了口译教学和研究的一个重要课题。研究者们从不同的角度,提出了系列口译质量标准参数,但还未能就适用何种类型口译的质量模型达成一致。在口译教学中,为了培养能够在市场上可靠工作的口译员,口译质量标准的构建必须充分了解专业标准以及口译用户对质量期望,在此基础上,根据教学目的、阶段、对象,制定不同的标准。 相似文献
5.
陈文杰 《上海理工大学学报(社会科学版)》2014,36(2):131-136
市场对口译人才的需求呈“金字塔”状.高职高专作为中国高等教育的一个重要类型,其英语专业口译课程承担了培养“塔基”的专、兼职口译人才的重任.但长期以来,翻译界忽视高职口译教学,针对高职口译教学课程定位不准、合格师资缺乏等问题,探讨了高职口译教学的重要性,并从目标定位、理论指导、教学方法等方面为高职口译教学的提高提出意见和建议. 相似文献
6.
通过介绍近年来脑科学研究应用于教育教学领域的成果,将发展右脑的教育教学理念引入口译教学,并对该研究,特别是右脑潜能开发与口译教学之间的关联进行了阐述,提出了在口译教学中注重利用右脑潜能开发手段,提高口译教学的成效。 相似文献
7.
文章针对专业英语教学的现状,结合教学实践,提出专业英语教学应加强师资与教材建设,教学中应注意加强专业词汇的掌握、加强英语思维训练、强调获取专业信息等几方面的问题。 相似文献
8.
本科英语专业口译教学存在的问题及改革思路 总被引:1,自引:0,他引:1
通过分析大学本科英语专业目前口译教学的局限性和现存问题,提出口译教学改革的重点和具体事项,包括制定统一的口译教学大纲;调整教学模式,包括教学思想、教学观念、教学内容、教学手段、教学方法等;调整课程设置,改革教材;充分使用多媒体资源,加大师资培养和丰富口译实践经历等具体内容,以期待科学、全面地改革英语专业的口译教学, 提高教学效果,培养能够满足社会和市场需求的应用型口译人才. 相似文献
9.
土木工程专业英语教学探讨 总被引:3,自引:0,他引:3
专业英语教学是提高理工科大学生英语应用能力的重要环节,针对土木工程专业英语教学的现状,详细阐述了开展大学英语后续阶段教学——专业英语教学的重要性以及专业英语与基础英语、专业课程之间的关系,并结合教学实践,就专业英语教学中的教学安排、教学目标、教学内容、师资力量、教学方法等方面探讨了如何搞好专业英语教学这一问题。为提高理工科大学生专业英语的教学质量提供参考。 相似文献
10.
英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学 总被引:2,自引:0,他引:2
白玉 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2004,20(3):90-93
同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。本文阐述了同声传译的基本原则、传译技巧以及怎样优化专业英语口译教学的几个建议。 相似文献
11.
宋维 《长江大学学报(社会科学版)》2013,36(3):104-105
随着英语专业人才培养模式和口译课程建设的日趋成熟,口译教学中分项技能的训练也愈来愈受到重视。影子练习、口译笔记法、视译等基本技能的训练已被很多高校引入到日常口译教学中。尽管这些技能看似分属于复述、记录和阅读的范畴,但作为口译的基本技能,它们彼此关联,互为补充。视译训练有利于培养英语专业学生良好的口译学习习惯。维索尔伦语言顺应论中的变异性、协商性、顺应性等三大特征对于口译教学中的视译训练有非常直观的指导意义。 相似文献
12.
张玉翠 《盐城工学院学报(社会科学版)》2008,21(3):81-84
随着中国与世界的交往越来越密切,人们已广泛地认识到英语口译的重要性。然而,传统的通用英语口译教学及现有的教授方式方法都不能满足培养目标的要求;案例教学去能够让学生直接参与和实践,突出学生在教学中的主体地位,是提高英语口译教学效果的有效途径。将案例教学法应用到英语口译教学中,阐述了案例教学法的特点、作用、实施方法与手段,讨论了解决案例教学过程中存在问题的对策措施。 相似文献
13.
14.
口译是一项复杂的动态交际活动,它要求译员具备良好的听、说、读、写、译等能力以及双语转换与对译的综合能力。多媒体教学手段结合了文字、声音、图像等多种元素,实现了对传统教学理念和教学方法的历史性突破。本文从口译和口译教学的特点出发,寻找多媒体与口译教学关系的最佳结合点。通过对多媒体特点的解析,笔者试图探讨如何利用多媒体视、听、译的交互环境实现口译教学的目标。同时,对于多媒体在口译教学应用中可能存在的问题也进行了阐述 相似文献
15.
口译教学的改革思路与实践 总被引:2,自引:0,他引:2
叶小广 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2002,23(1):108-110
不言而喻 ,口译以其即席性、情景交融性以及双语高频转换等特征而迥异 于笔译。在教学实践当中 ,通过编辑和使用口译可视教材 ,改革口译教学的手段和方法 ,给口译教学带来了积极的影响和变化。 相似文献
16.
彭念凡 《长江大学学报(社会科学版)》2011,34(6)
大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,暴露出了不少问题:学生的态度和基础、教学条件、教学模式和承担口译教学的教师等因素影响了口译教学水平的提高.因此,大学英语口译教学应针对六级以上学生开课,调动学生的积极性;利用多媒体优势,开发网络资源;强化教育者的口译意识,加强与企业的合作;改进教学方法,完善教学评价体系,优化大学英语口译教学课程设置,以培养优秀的口译人才. 相似文献
17.
庞愿 《成都大学学报(社会科学)》2010,(3):107-109
商务口译作为应用型本科英语专业第四学年开设的口译课程特别注重实践效果。目前国内口译课堂要么很少使用案例教学,多是采用“问题-策略”的提问讨论模式,几乎没有操作性强的开放式案例教学。MBA的课堂大量采用案例教学,取得了卓越成果。商务口译课堂借鉴MBA案例教学的方式,意在使案例增强学员应对口译实战的能力。 相似文献
18.
舒菲 《贵州大学学报(社会科学版)》2011,29(6):97-102
论文从分析目前口译学习形式以及学习形式对口译教学所产生的要求入手,以口译研究的主导思想及运用于指导口译教学的范式研究为理论依据.就口译学习中的听辨问题和记忆问题进行诊断,并根据诊断提出针对性教学策略以解决学习问题。 相似文献
19.
欣妍妍 《吉林工程技术师范学院学报》2015,31(1)
随着经济全球化发展,各个领域对口译人才需求增大.为了给市场提供合格的口译人才,口译教学任重道远.本文对现代职业教育中的口译教学进行研究,在教学特点、教师教材、评估等方面展开探讨. 相似文献
20.
口译教学与教学口译 总被引:1,自引:0,他引:1
邹德艳 《长春理工大学学报(高教版)》2011,(5)
教学口译强化语言技能,口译教学注重口译技能。清晰区分教学口译与口译教学能够提高口译教学的有效性,满足口译职业化发展的要求,为优化高校口译人才培养模式提供有益参考。 相似文献