首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
翻译中社会文化语境制约下的语义偏移   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会文化语境对语义内涵有制约作用,是读者建立文化系统关联并进行语义理解及迁移的重要保证和现实基础。翻译中语义的迁移也不是简单的移植过程,而是基于语境的再创造,即在对目标语读者的文化认知框架预测的基础上,进行以引申为机制的语义偏移。语义偏移分别表现在主题关联、文化意象处理、思维习惯差异、价值观差异、语义空缺等方面。翻译中的语义偏移是在语言间产生动态对应的重要表现。  相似文献   

2.
语境与语义之间有着密不可分的关系 ,语境限定制约着语义。以语言文字形式出现的现实语境是判断一语言单位语义最直接的依据 ;广义的语境则由具体文字以外的一切抽象因素构成 ,它包括太多复杂的因素 ,因此较难把握。译者在翻译作品时 ,必须把多义的语言单位同具体的语境结合起来 ,才是正确理解原文的前提和基础  相似文献   

3.
文化语境与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化语境常常超越语言因素的范畴 ,它在社会生活中有不同的表现。所以在翻译中不要从某一具体的词、句的表面意义上去考虑 ,就词译成 ,而要把它放在宏观的文化语境中去考虑 ,以便更好地传递原作的信息  相似文献   

4.
笔墨是传统中国画的灵魂,其内涵非常丰富,它决定一幅画的优劣成败.对于用笔太刻露的作品,历代画家、理论家评价它是"有笔无墨",而对渲染太过、用笔较弱或不明显的作品,则说它是"有墨无笔".创作出"有笔有墨"、"得意忘形"的完美作品是中国画家的终极目的.  相似文献   

5.
语境是语言环境的简称 ,是语言交际所依赖的环境。它会影响交际双方的表达与理解。语言表达常需借助语境 ,而语言的理解更需借助语境。语境主要由两个部分组成 ,即语言环境 (linguisticcontext)和语言外语境 (extra linguisticcontextorcontextofsituation)。本文试图从时间、地点、人物和社会文化等几方面探讨语言外语境对语义的影响 ,目的在于帮助英语学习者正确理解语言外语境所表达的意义 ,从而提高英语交际能力  相似文献   

6.
语境与语义研究   总被引:4,自引:0,他引:4  
语言是社会交际和传递信息的工具。语言系统所承载的意义 ,不论是词义、句义还是语篇意义 ,往往都取决于语言所处的具体环境 ,即语境 (context)。语境是理解和解释语义的必要条件 ,语境研究对语义研究至关重要。因此可以说 ,适应语境是提高语言表达效果的一个基本原则。对语义学、功能语言学和语用学的语境与语义进行研究 ,可以说明语境对语义的制约作用和语境研究对语义研究的发展所起到的推动作用  相似文献   

7.
诗歌是一种特殊的语体,有其独特的语体风格和语言结构形式。诗歌难译,主要难在文化语境的移植上。本文从文化语境的角度研究诗歌翻译中由于文化缺省而引起的语义模糊现象,寻找其处理方法,旨在提高诗歌翻译的质量。  相似文献   

8.
习语是语言的精华,一般认为习语在语义上是不可分割的统一体.本文试从文化结构、隐喻概念等角度,分析习语意义来源,揭示出习语语义的文化和认知理据,从而有助于更准确深刻领悟习语语义.  相似文献   

9.
语境是表达和理解语义的基础,语义也是表达和理解语境的。语境作为言语交际的重要组成部分,对语言选择具有很大的决定性,体现为语境对语义理解的制约。  相似文献   

10.
11.
“通变”观是在前代资源的基础上、时代风气的契机中产生的,并非刘勰的创见。刘勰谈的“通”,是通晓“体”的意思;“变”是指具体作品的变化,谈的是“用”的多样化问题。以“体用”关系来解释,并不是说“通变”完全等于“体用”。“凭情以会通,负气以适变”是刘勰通变观的一大创见,由此通变观不仅是文学发展观以及创作方法的问题,更延展到个人才、气等层面。   相似文献   

12.
水墨人物画是中国传统绘画中的重要题材之一,曾经辉煌一时,是社会和政治、文化的表征。20世纪由于社会和政治变革需要,中国画发生了重要变化,造型能力大大加强,人物画与社会关系更为紧密。当代水墨人物画因其对现实的关注和人文的关怀,用水墨艺术表现形式造就了新的 “人文画”。  相似文献   

13.
印欧语形式语法的组织原则是上、下位概念之间的判断与推理,其反映的是语言结构的聚合性关系;汉语语义语法建构的基础是以转喻和隐喻为手段,实现相关概念之间语义要素的抽象与组合,其体现的是语言结构的组合性关系.形式语法是显性的、标记的;语义语法是隐性的、语义的.与形式语法相比,语义语法更贴近于人们的思维和认知,在语义语法研究的过程中,思维和文化的因素不可或缺.  相似文献   

14.
在西方话语体系中,"大众"概念主要有两个英文词:Popular和the Masses。这两个词分别对应着西方语境中"大众"概念的两种不同的知识脉络。与西方的"大众"概念不同,中国当代"大众"在经历了从"革命主体"到"消费主体"的语义流变,形成了独具中国特色的"大众"概念。但是,当下的"大众"概念往往把西方"大众"的两种"所指"都归结在同一个概念里,并以西方的"大众"概念为参照系,这不仅造成对"大众"概念使用和理解的混乱,而且也模糊了中国"大众"的民族特色。  相似文献   

15.
文章运用Traugott的主观化理论对视觉动词“see”的词义变化进行研究,发现“see”的时间/地点用法是一个明显的主观化过程。这种主观化的理据是人们认知过程中,习惯于将特定的时间或地点与特定的事件在头脑中形成一种常规关系。这种常规关系在特定的语境中,在隐喻和借代这两种认知机制的作用下,语言使用者将自身对特定事件的主观认识投射在这件事的时间或地点上,从而造成“see”的主观化。  相似文献   

16.
“成事性言语行为”与文化语境翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在翻译研究和实践中 ,如何进行源语和目的语之间文化语境的转换和再现至今仍是译者的一大难题。在翻译实践中言语语境和情景语境往往能得以成功转换 ,而文化语境经常转化不恰当甚至被译者所忽略。本文指出 ,引入语用学机制 ,尤其是“言语行为三分说”中的“成事性言语行为”理论 ,不失为跨越文化语境翻译屏障的一项颇有意义的尝试工作。  相似文献   

17.
从“好”字的原始义考究出发,探讨其引申义,即从人名到女子,再到抽象的美,进而分析“好”字的文化内涵,从文字发展的视角剖析母权社会的繁荣、父权势力的上升及社会秩序的建立和逐步规范的过程,解读人们审美观念发展的轨迹。  相似文献   

18.
“and”一词在英语文学作品、科技等其它文体中俯拾皆是。“and”一词看似普通,实则不然,要真正掌握其用法并翻译好实属不易。“and”在不同的上下文中可表示各种各样的关系,如仅把“and”理解为并列连词,表示“和、与、同、及、又、兼”等义,并就此理解翻译出来,常常会词不迭意,甚至风马牛不相及。因此,全面分析“and”语义并探究其译法对所有英语学习者都具有重要现实意义。  相似文献   

19.
意象是中国首创的一个审美范畴 ,也是中国古代文艺理论固有的概念。意象一词产生于先秦两汉 ,从“象”到“意象” ,主要是在哲学范畴内的讨论 ;刘勰的《文心雕龙》将“意象”引入文学范畴 ,主要是指文学构思中诗人主观情感与客观对象交融后 ,产生于作者脑海中的艺术形象 ;大约从明代开始 ,对“意象”的阐述逐渐接近现代含义 ,即指通过作者审美思维创造出来的 ,融会了主体意趣的艺术形象  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号