首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
基于对湖南省翻译人才现状的调查,分析现有翻译机构的不足和存在的问题,提出地方翻译人才培养的建议和对策。指出为满足湖南省对外经贸发展对应用型翻译人才的需求,优化跨学科"双料型"翻译人才培养模式、针对性加强小语种外语人才的培养管理、强化对翻译行业的统一管理和质量监督才是地方翻译人才培养的方向。  相似文献   

2.
随着科技的进步和全球化程度的日益加深,市场对本地化翻译人才的需求也越来越大,高等院校必然要承担起培养本地化翻译人才的重任。本文对本地化翻译人才培养的现状进行分析,并重点指出高校培养本地化翻译人才的四个要点。  相似文献   

3.
以50家涉外工程企业为对象,针对工程翻译人才现状与需求进行网上问卷调查.问卷主要从工程翻译人员现状、翻译能力要求、必须兼职的其它工作,企业对翻译人员的未来需求以及企业对高校工程翻译人才培养的建议等方面展开.根据问卷调查结果,分别从培养目标、培养内容、培养方式和师资等方面提出改进现有工程翻译人才培养模式的建议,希望能有助于高校培养出精通外语、熟悉专业知识和综合素养高的复合型工程翻译人才.  相似文献   

4.
为了解决高质量的应用型翻译人才供不应求的问题,提高翻译的整体质量,同时加强翻译学科建设,地方性本科院校可以积极借鉴模块化的教学设计思想,结合人才市场需求实际,在应用型翻译人才培养方面,探索一条应用型人才培养模式改革的新路。通过结合合肥学院英语专业(翻译方向)办学实践,以市场需要为前提,依托德国先进的模块化教学理念,确定恰当的培养目标与培养模式;提出应用型翻译人才应具备的基本能力、专业能力、综合拓展能力和实践能力四大类职业能力,并据此设计出对应的翻译教学模块。  相似文献   

5.
在经济全球化的大潮下,河南对外经济、文化交流活动日趋频繁,规模逐渐扩大,对外语翻译人才的需求也越来越大。本文通过分析我省经济发展状况以及对翻译人才的需求状况,提出培养"厚基础、宽口径、高素质、创新型"复合型翻译人才,是加快河南经济改革步伐、促进经济发展,实现中原崛起的需要。最后针对复合型翻译人才培养提出建议。  相似文献   

6.
试论加快培养翻译人才的意义与途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国对外开放和国际交流的深化和发展,翻译工作已经渗透到各行各业。翻译人才,特别是高素质翻译人才的稀缺影响了我国对外开放和国际交往。本文首先论述了加快翻译人才培养的紧迫性,翻译人才的培养对发展我国经济和传播中华文化等的重大意义和作用;然后,提出了加快翻译人才培养的对策。  相似文献   

7.
随着全球化一体化和国际交流的日益发展,语言服务业对复合型人才的需求日趋增加,而大多数外语翻译人才都是在高校中培养出来的.然而目前调查显示虽然翻译从业者人数较大,但能够完全达到标准的人才却少之甚少.面对这一巨大缺口,国家在发展对外贸易时往往会面临人才不足的尴尬局面,究其原因在于各院校在对翻译人才的培养上欠缺科学的方式方法.以地方市场经济为导向,分析地方本科院校该如何改变人才培养观念和教学模式,以提高教学质量和翻译人才水平,培养合格的复合型翻译人才,以满足社会经济发展的需求.  相似文献   

8.
为适应翻译市场对应用翻译人才的需求,增强理工院校毕业生的市场竞争力,理工院校应依托本校特色理工学科,培养具有某一领域专业知识的复合型应用翻译人才.为使这一目标落到实处,可采取翻译与理工专业知识并行的人才培养模式,倡导以学生为中心的教学方法,大力培养学生的翻译素养和自主学习能力.同时,还应建设一支高质量的教师队伍,这是应用翻译人才培养质量的保证.  相似文献   

9.
随着我国政治、经济、文化等对外交流的日益深入,对高层次职业翻译人才的需求在质量和数量上产生了更高的要求,从而对高校的翻译人才培养模式也提出了新的挑战。本文以湖南省为例,从本地经济区域发展特色实际出发,就职业翻译人才的需求进行调查,对省内翻译学科建设、校企合作共建教学基地以及专业师资建设等提出自己的一点初步见解。  相似文献   

10.
中原经济区文化产业的加快发展使河南省对外交流活动日益活跃,作为国际交流的外宣翻译也随之受到重视,对外宣翻译人才的需求也越来越大,而这恰恰与外宣翻译人才奇缺形成了鲜明的对比。本文着重探讨外宣翻译在中原经济区文化产业建设中的重要性,以期对未来的外宣翻译人才配置和培养起到一定的参考作用。  相似文献   

11.
随着全球化进程的深入和本地化行业的发展,本地化翻译已经成为本地化语言服务的重要组成部分。欧美高校本地化人才的培养为国内职业化、本地化翻译人才的培养提供了宝贵的借鉴经验。目前,国内本地化翻译人才培养的研究和实践取得了一些进展。  相似文献   

12.
传统的翻译人才培养方式过分强调理论知识的掌握,过于注重听说读写等专业技能的培养,而忽视了金融、贸易等其他知识的传授,造成了翻译人才知识面较窄,社会适应性较差,应用能力较弱等现象。要改善这种状况,必须改革教学体制,改变传统的翻译人才培养策略,探索更具跨越性的教育培养理念与途径,推进翻译人才培养模式的多样化;同时要提高培养规格,注重高端翻译人才的培养。  相似文献   

13.
新媒体的发展形成了对人才新的需求,如何培养新型传媒人才,是当前高等教育所亟需解决的问题。按照科学发展观的要求,针对当前新媒体人才培养中存在的问题,积极研究新的人才培养模式,是坚持以人为本、实现社会可持续发展的必然选择,也是高等教育面向市场、适应社会发展要求、主动进行自我调整和完善的必然结果。  相似文献   

14.
旅游专业人才培养模式创新研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国旅游业快速发展对旅游人才培养提出了更高的要求,旅游人才供需错位现象也显得更加突出。我国高校旅游专业人才培养模式普遍不太适应新形势下旅游业快速发展之需要,是形成旅游人才供需错位问题的一个十分重要的根源。分析我国旅游人才需求状况及国外旅游人才培养模式,探索出适应我国旅游业发展需求的人才培养新模式。  相似文献   

15.
从翻译人才培养模式的内涵和现状出发,提出以职业化为导向的翻译人才培养模式。通过对以职业化为导向的人才培养模式的内容、方式方法、教学手段、教学与管理队伍、资格认定和职业道德培养进行详细论述,为促进翻译学的学科发展和翻译人才的培养提供理论参考。  相似文献   

16.
论辽宁省会展英语人才的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着辽宁沿海经济带上升到国家发展战略,会展业的国际交流与合作也会获得更大的发展空间,这些对于会展英语人才的需求不言而喻。目前辽宁省会展英语人才培养还存在一些问题。会展英语人才的培养与会展业的发展难以保持同步,这将对辽宁省会展业的发展起到制约作用。因此,将会展英语人才培养纳入高等教育培养体系,对会展英语教学进行改革势在必行。  相似文献   

17.
当今社会对各类翻译人才的需求越来越多,对翻译人才水平要求也越来越高。仅仅依赖于英语专业翻译教学来培养翻译人才远远满足不了社会对各种专业翻译人才的需求。为了满足此类人才的市场需求,应该加强我国高校非英语专业翻译教学,探讨和摸索合理有效的翻译课程设置、教学模式以及学习模式,建立基于工作坊的互补反思性学习合作模式,开拓第二课堂,尽可能地为非英语专业学生翻译能力的培养提供可行性方案。  相似文献   

18.
中原经济区的可持续发展与应用型翻译人才的培养息息相关。应用型专业翻译人才的培养理应成为中原经济区可持续发展的一个必要软件。当前河南省翻译人才的培养水平远不能满足现代经济发展的要求,甚至从某种程度上说是中原经济区可持续发展的一块绊脚石。具有"高层次、应用型、专业性"特点的新型翻译人才培养模式才符合中原经济区可持续发展的时代要求,而中原经济区的可持续发展也为我省应用型专业翻译人才的培养提供了全新的思路和目标。  相似文献   

19.
面对多灾害的威胁,立足全灾种、大应急的社会需要,中国应急类人才的培养模式需重新审视。通过对比中美典型大学应急类人才的培养目标、课程方案、培养过程,分析中美培养模式的差异性及其原因,进而剖析我国应急人才培养过程存在的问题,厘清应急类人才培养模式的要素,提出以社会和科技发展实际需求为导向,针对当前存在的问题,综合考虑学校定位、培养目标、课程体系、人才培养质量评估等因素,革新实践教育模式,改进应急类人才培养实施过程,制定全过程、全方位、多主体、多环节的应急类人才培养模式,促进我国高校本科应急相关专业的学科发展。  相似文献   

20.
随着中国经济的发展,大型国际活动频繁在中国举行,对英语人才的需求也在不断增加。本文依据高校英语专业人才的培养目标,从我国目前英语专业学生存在的问题入手,探讨大型国际活动对英语专业人才培养的需求,培养具有国际化、创新型、高素质的英语专业人才势在必行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号