首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
中国英语是规范的英语,是国际英语的组成部分.其宗旨是使用规范的英语来描述中华文化和社会,以使之易于国际读者理解,促进东西文化的沟通、理解和合作.而要使中国英语建立自己的地位,就要在英语教学中的中美文化的比例做出调整,走出对文化教学上的误区,遵守教学原则.  相似文献   

2.
中国和美国之间的关系一直被国际社会所重视.随着中国和美国近几年的经济快速发展,两国领导人的演讲便经常成为学者们学习和热译的焦点.两国领导人的演讲不仅是一种传输信息的工具,它同时也是向整个世界展现这个国家的意识形态.在阅读两国领导人演讲文本的同时吸引我们的是如何在不同的文化和价值观背景下对他国文化的认同,即在跨文化语境下如何理解中美领导人演讲文本中的文化认同.  相似文献   

3.
中西方文化中的隐喻对其思维方式、艺术创作、语言使用等的影响是极其广泛而深刻的,但由于中西方文化差异,中国英语学习者时常在英语隐喻理解过程中产生困惑。图式理论可以为英语隐喻理解架起一座桥梁。本文试图根据隐喻特点及某些相关的运作机制对英语隐喻理解程序进行多维度的分析,从而促进中国英语学习者对英语隐喻的领会与欣赏能力的提高。  相似文献   

4.
为研究高校外语教学中有意识地渗入中国文化在改善外语学习者"中国文化失语症"的效用,本研究采用定量研究法,基于教学实验和数据统计,以英语专业四年级的178名学生为受试对象,其中21名为访谈对象,对比分析了英语学习者在教学实验前后中国文化的认可度和理解输出能力的变化情况。结果发现,教学实验在提高学生中国文化认可度和理解输出能力上具有显著效果;不同水平英语学习者在中国文化认可度的变化上无明显差异,在理解输出能力上的变化幅度有较大差异;中国文化认可度与理解输出能力问存在动态相关性;除常用文化教学策略外,学习主体提出多种课堂中渗入中国文化元素的具体可行方法。此研究对外语教学中采取更为合理的文化维度及策略有启示意义。  相似文献   

5.
英语谚语具有悠久的历史,同时还具有鲜明的民族性和文化性的特征。对英语谚语的翻译和理解是了解该民族和民族文化的重要渠道之一。谚语反映了一个民族的社会历史、地理环境、人文风俗、宗教信仰等。因此,要理解和翻译英语谚语,首先要了解其民族文化。英语谚语的翻译的主要方法包括:直译法、意译法、直译兼意译法、套译中国谚语法。  相似文献   

6.
本文采取定量与定性相结合的研究方法,考察了中国英语学习者双语文化认同的特点和发展过程,探讨了其教学启示意义。研究结果显示:英语学习者双语文化认同的整体趋势是学习者在母语文化认同得以保持的基础上增加了对目的语文化的理解,对目的语文化的了解又促进了母语文化的认知,整体上文化理解能力增强,文化认同趋向综合和多元。英语学习者在双语文化认同的发展中先是体验到文化差异与冲突,籍以不断增强的反思性和批判性意识,逐步整合对母语和目的语文化的理解,进而发展出独立、包容、理性的文化个性。  相似文献   

7.
语言与文化不可分割,语言是文化的载体,文化是语言的内容。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。《圣经》不仅仅是一部经典的宗教著作,也是英语语言文化的源泉。在学习、交流和使用英语的过程中,我们不难发现《圣经》文化在英语语言中的渗透随处可见。本文从英美人名、地名、英语习语如成语、格言、日常词汇等层面阐述了《圣经》文化在英语语言中的渗透,指出广泛了解《圣经》文化有助于深入掌握英语,更好地与西方人交流。  相似文献   

8.
忧患意识是一个国家政治领导人必备的责任意识。作为中国改革开放和现代化建设的总设计师,邓小平的忧患意识一方面来自他对中国传统文化精神的继承,另一方面也有他对中国近当代社会的思考。对邓小平忧患意识的分析,可以帮助我们更深刻全面的理解邓小平思想理论。  相似文献   

9.
语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言.英语是讲英语国家的文化的载体,所以英语教学不能没有英语文化的渗透和传递.教师在课上应以多种途径把英语文化的传授贯穿于英语教学的始终.  相似文献   

10.
在全球化日益加快、文化多元共存的语境下,中国文化走向世界成为国家文化发展战略的重要内容。对外宣传的目的是让外国受众准确理解原文的信息,以增强国家文化软实力和国际话语权。鉴于此,在翻译实践中,应遵循外宣翻译“三原则”,以英语目的语为归依,使受众能够理解并接受译文,同时最大限度地保留中国文化和政治话语特色。  相似文献   

11.
词源阐释法是指通过分析英语隐喻习语隐含的文化历史渊源及其特质,阐释英语习语内涵,以帮助非母语英语学习者有效认知英语隐喻习语。非母语英语学习者因对英语隐喻习语关键词文化内涵不甚了解、对英语同形异义词理解偏颇以及对英语和母语习语文化空缺了解甚少等,导致英语习语认知障碍。为此,英语语言教育要加强对学生跨文化意识的培养,帮助学生深度理解英语习语文化。  相似文献   

12.
分析了中国学生在阅读英语读物遇到理解障碍的文化因素,说明了英语阅读教学中西方文化知识导入的必要性,提出了帮助学生排除阅读中文化障碍的方法和途径。  相似文献   

13.
语言与文化密不可分.大学英语教学不仅要培养学生的英语知识和技能,更要着力培养学生的多元文化素质和跨文化交际能力.本文从教学论的角度出发,将国际理解教育理念与大学英语文化教学相结合,提出了大学英语文化教学体系的构建是有助于实现国际理解目标的有效途径,并对基于国际理解教育的大学英语文化教学体系的构建策略进行了探讨.  相似文献   

14.
浅谈英语学习中的几点中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
中国大学生接触英语的时间虽然不短,但对于英语国家的文化了解却不多,因而这妨碍了学生的英语的语言表达以及文化习俗的理解。从而使学生达不到地道的英语表达水平。因而在英语教学中引入文化背景,比较两种不同背景下的中西方文化差异,掌握不同习俗等对教学的顺利进行有着巨大作用。应该说文化教学就是语言教学的重要一部分。  相似文献   

15.
语境是人们正确运用和理解语言的先决条件,对交际活动中的语言现象有制约功能和解释功能.在语境理论里,不仅包括语言和情景,也包括文化.对语言的理解,离不开文化语境,英语习语作为英语语言的精华,其内涵的准确解读也不能脱离文化语境.将文化与习语这二者同时置放在语境理论这个大背景下,探讨文化语境对英语习语的影响,不仅有助于加深对英语习语的理解,也有助于了解英美文化,对英语学习很有益处.  相似文献   

16.
赵世炎是中共创始人和早期领导人之一,他用马克思主义来理解列宁主义,使自己哲学有了文化哲学的品格;他以全球性、现代性视野来分析中国革命的的一系列问题,显示出强烈的时代问题意识;在马克思主义中国化的过程中,既强调马克思主义与列宁主义的共同本质,又把握二者不同的时代内容,从而提供了一种对列宁主义的独到理解,对今天探索马克思主义中国化仍有重要意义。  相似文献   

17.
中国英语在跨文化交际中受到某些方面的挑剔和指责.中国英语的语言语用偏误可以通过努力得到完善,改善的标准比较明确;而社交语用偏误是与生俱来的,文化导致的,几乎不可能改正,也无改正标准.跨文化交流是双向或多向的,社交语用标准是可以协商的.中国英语的社交语用得体原则既要考虑可接受性和可理解性,同时,也要照顾和顺应使用者对中国文化的认同感和归属感.  相似文献   

18.
语言是文化的载体,语言和文化不可分割。文化背景知识的传授和英语阅读教学密不可分。本文着重讨论了语言与文化、文化背景与英语阅读中的语篇理解之间的关系及英语阅读教学过程中的文化信息的导入。  相似文献   

19.
从文化差异的角度浅议颜色词   总被引:1,自引:0,他引:1  
大自然给人类提供了五彩斑斓、赏心悦目的颜色,这些颜色在为人类提供视觉享受的同时也随着人类文明进步的进程深入到了各民族文化的各个层面。在英语中,颜色词承载了厚重的文化底蕴。本文试图从情感色彩、中国特色词汇、政治经济和思维认知的角度探讨颜色词的文化内涵,加强英语学习者对颜色词深层文化意义的理解,促进文化共享和语言交际。  相似文献   

20.
在经济全球化背景下,英语通过与世界各地语言接触产生了许多海外英语。其中,中国英语就是英语在中国的本土化。它不是二语或外语学习者受母语影响产生的语用失误。与本族英语、新加坡英语相较,中国英语具有不同内涵。在当今中国与世界在经济、政治、文化等多个领域多元化交流不断深入的社会环境下,用中国英语表述中国文化,具有建构文化身份、传播中国文化、增强民族认同的社会功能,最终是为了实现跨文化交际、与世界文化平等对话。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号