首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
听、说、读、写、译能准确反映出一名英语学习者的英语掌握程度 ,而若想译得准确、流利 ,这的确存在一定的难度。着重阐述了翻译(英译汉 )的标准、方法和若干实用的基本技巧 ,这些技巧包括 :转换法 ,增减法 ,正反、反正表达法和分句、合句法等。如掌握了这些技巧 ,定能起到事半功倍的作用  相似文献   

2.
范煜 《中南论坛》2009,4(1):14-16
成功素质教育是武汉科技大学中南分校率先提出的一种全新的大学教育理念与教育模式。本文针对“成功素质教育”这一词条的英文翻译的由来进行阐述。  相似文献   

3.
谈谈翻译中的杂合问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
杂合是翻译中的一种现象,是异域文化与本土文化间的交流与对话的必然产物.翻译中采用归化法或异化法可以减少或增加译文的杂合程度.在目前不同文化融合处在不断扩张的情形下,要认真思考"杂合"的适度问题.  相似文献   

4.
谈谈翻译   总被引:7,自引:0,他引:7  
翻译工作与科研事业密不可分,在我院师生中也有不少人涉足翻译工作.为此,这里向大家推荐贺麟教授的一篇短文,其中从哲学的高度,着重论述了翻译工作在学术文化发展中的意义和价值,认为要搞好翻译工作必须首先解决这一根本认识问题.  相似文献   

5.
本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时做到忠实通顺 ,明确易懂。要提高翻译能力和水平 ,除了对原文的内容要透彻的了解 ,能写出通顺畅达的汉语外 ,关键还是要注重翻译的实践。  相似文献   

6.
7.
借此《俄汉文学翻译词典》即将出版之机,我愿以我国翻译经验为背景,以"词典"为素材,就翻译理论与翻译标准问题,谈谈自己的管窥之见,一为"代序",二求正于译界同人. 我国翻译事业源远流长.早在晋末和隋唐时期,在我国就形成了第一次翻译高潮.佛典的翻译花费了几代人的心血,其浩繁的卷帙,科学的方法,卓越的成就,在中国乃至世界文化史上都值得引以为骄傲,并且奉为典范.我国古代翻译家,虽然没有作过系统的翻译理论研究,但他们的真知灼见散见于文献典藉之中,并在他们的译著中得到体现.佛典翻译成功  相似文献   

8.
归化和异化这两种翻译文化立场,向来在翻译界引起激烈争论。翻译实质上是两个文化之间的转换,并非局限于符号学或者文字内部。普遍观点认为翻译过程中应更多的考虑把原语的文化,风俗和内涵传达给目的语读者。因此,在翻译过程中我们主张采用异化为主归化为辅的翻译策略。这可从三方面进行阐释:一是异化策略符合翻译标准中"信"的要求;二是翻译中采用异化手段能够更好地传达原语文化,满足译文读者了解原语国家的好奇心;三是翻译中采用异化手段可以丰富目的语语言的词汇和表达方式。  相似文献   

9.
“望文生义”是翻译之大忌。然而一些初涉翻译的人在翻译过程中却经常犯这种错误。究其原因,我认为大概有如下几种。一、缺乏严肃认真的治学态度翻译家严复说过:“一名之立,旬月踌躇。”足见翻译不是一件简单的事情。初涉翻译的人常这样认为,所谓翻译,不就是用一种语言把另一种语言的大意表达出来吗?这种求“大意”的态度结果就导致译者在翻译的时候率尔操觚,信手乱译,望文生义。例如,有的学生把 1)John can be relied on.He eats no fish and plays the game. 译成“约翰为人可靠,他一向不吃鱼而且经  相似文献   

10.
文学作品中用到数字时,有的是表示它的实际数值,但有的并不表示它的实际数值,而只是笼统地表示“很多”或“较少”的意思。这种用法我们称之为“虚数”。《木兰诗》“壮士十年归”和“同行十二年”中的“十”和“十二”,就是这样的虚数。这里说“十年”也罢,“十二年”也好,同样只是为了说明木兰从军时间长达十多年之久罢了。可是根据这首诗在形式上的要求,这两处都必须是五字句。如说“壮士十二年归”,岂不成了六字句?或说“同行十年”,便成四字句了。毛泽东同志的词《沁园春·雪》中说:“北国风光,千里冰封,万里雪飘。”这里的“千里”和“万里”也都是指“北国”说的。但是,并不是  相似文献   

11.
英语中对同一事物有不同的表述,在商务英语中对“货物”一词的表述就有很多。本文通过总结前人经验,讨论这些同(近)义词的用法,希望对读者学习商务英语有一定的帮助。  相似文献   

12.
注重答题失误的纠正、辨析是落实际双基的有效过程 ,知识性失误的突出表现就是概念不清、性质不明、公式记误、定理用错等 ,但只要我们严谨治学 ,一定能在失误中寻真法求真知  相似文献   

13.
探讨“中新经贸合作网站”英语新闻标题的翻译技巧,包括省略动词、将词组简化为单个动词、使用现在时态、省略范畴词、用介词表达动作、删除形象、删除拟人化的表达法、使语义相关的词语位置靠近、提供补充信息、突出主要信息等。  相似文献   

14.
公共关系是一门学问,随着社会主义市场经济体制的建立与发展,人们愈来愈认识到它的重要意义。众所周知,高等学校毕业生分配制度的改革,也向我们提出了“公关”的问题。比如,“双向选择”看起来很简单,那个单位需要我,我愿意去,两者吻合,便达到了“选择”的目的。然而,“双向选择”在实际进行时,却并不那么简单。为什么同样条件的毕业生(或单位),去选择一个单位(或选择一名毕业生),有的成功了,而有些却没有成功,究其原因,公共关系的作用便是其一。本文着重阐述作为一名大学毕业生,如何在“双向选择”时正确应用公关技巧,找到自己理想的工作单位。  相似文献   

15.
鲁迅先生在《且介亭杂文二集<题未定草一>》)中说过:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译时却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。”由此可见,翻译比创作还要艰难。翻译是一门科学,必须严格遵循从“透彻理解”到“准确表达”这个科学程序,来不得半点马虎。列宁曾经为了翻译一个专门名词在一本译解词典里进行过“五次搜索”,鲁迅也曾经由于在一篇译文里有两个词查不出而到处请教。译好…  相似文献   

16.
“化境”说是由我国著名学者钱锤书提出的。本文从本土文化与异质文化的角度出发,对比分析了中国传统译论与当代翻译理论研究,并在此基础上重新理解和认识“化境”。  相似文献   

17.
非英语专业学生没有机会系统、全面地学习翻译理论及翻译技巧,这就要求大学英语教师熟练掌握翻译理论与翻译方法,并将这些内容在日常教学中渗透给学生,其做法是:①使学生明确翻译的原则;②寓翻译技巧于日常教学之中;③寓翻译技巧于作业讲评之中。最终达到提高翻译水平之目的。  相似文献   

18.
翻译文言文,有所谓直译和意译。直译,就是按照文言和现代汉语规律的对应关系来译,要求译文与原文词、句对号,做到字字有着落,句句相对应。这种译法,对培养或考查学生阅读古代作品的能力较有邦助,所以,在教学中或试题上,常常要求直译。直译不是原文字词的注释堆积,不能过于机械;机械地直译,译出的文字常常不文不  相似文献   

19.
白风平 《新天地》2011,(7):93-94
在新课程标准的教育教学理念影响下,全国各中小学学校,都在探讨着适合当代少年儿童的教育教学模式。有的根据各校的实际情况,展开了各种各样的教研活动。我校是以“一问多探多思”的教师工作反思作为主题,同时又借鉴于多方学校的教学模式。现在不少学校的个别教师都在摸索和实践之中,而我体育这门学科也和其他科目一样,  相似文献   

20.
学生求知的过程,是一连串的“疑”获得发现和解决的过程。什么是“疑”?这里所说的“疑”包括如下涵义:(1)“未知”问题即学生不能靠现有的知识水平、现有的能力所能独立解决的问题,也就是我们平常所说的“疑难”,(2)似懂非懂、似能解决但又不能完全解决的问题,也就是我们平常所说的“怀疑”;(3)教者为了使学生对某些知识点加深理解,有意识地设置出来的问题,即所谓“设疑”;(4)有待于商榷的问题,或是印刷上的错误。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号