首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
民国时期是汉语外来词引进的一个高潮期,在《汉语大词典》中收录了一些从英语、法语、满语等外国和外民族语言中吸收的外来词。这些外来词涉及的领域众多,极大地丰富了汉语词汇。不过,日源词和科技词语的收录较少,这不能不说是《汉语大词典》的一个缺漏,因此从《近现代汉语新词词源词典》中补录了近500个外来词。希望对《汉语大词典》的修订工作提供有益的材料。  相似文献   

2.
外来词的借入方式和汉化方式 --兼论外来词的分类   总被引:1,自引:0,他引:1  
外来词是其他语言符号的借入,作为一种符号的借入,是形式和内容同时借入,即外来词是以语音一语义方式借入,加入文字的因素,则是以字形一语音、语义的方式借入。根据外来词的借入方式,可以把外来词分为借音词、借形词、借音借形词三大类。外来词借外语词语形、音、义结合方式的同时,又融入了汉语词语形、音、义结合方式。外来词中的汉语形、音、义结合方式便是汉语对外语词语的汉化改造。经过汉化,外语词语才成为进入汉语系统的外来词。  相似文献   

3.
语言中借用外来词是存在于几乎任何语言中的一个普遍现象。但是,在外来词词语的借用过程中,一些所借用词语在进入新的一个语言中常常经过本土化的过程而完全成为该语言的组成部分。与之同时,其中一部分词语在新的语言环境中还衍生出新的语义。本文就汉语中外来词语(英语)的语义衍生现象、过程及成因进行讨论。  相似文献   

4.
<正> 近年来汉语吸收了不少外来词语,其中大多数来源于英语,这些词丰富了汉语的词汇,但也有一些词语由于翻译不当给交际带来了一定的困难。 一般来说,汉语吸收英语词常通过以下几种方式:①音译(coffee咖啡,Audi奥迪);②意译(laset激光,democracy民主);③音意译(beer啤酒,bar酒吧);④混合词(Hi-Fi音响、三 P问题);⑤借用(MTV,SOS)。具体到某一个词采用哪一种方法,不仅要与源语中的词在语义上等值,也要考虑汉语词构成的特点,使人易于理解,便于记忆,不致产生歧义。有些外来词的吸收无疑堪称是这一方面的典范,如可口可乐(cocacola)、奔驰  相似文献   

5.
近年来,大量的外来词进入汉语,对汉语的词汇和语法产生了一定的影响,也给汉语的纯洁性带来了极大的挑战。现代汉语中外来词构成方式主要有英语首字母缩略词,汉语音译词和中英混合词三种。为维护汉语的纯洁性,必须从行政、学术及道德三个层面进行干预。  相似文献   

6.
一些外来词义之所以能顺利"移植"现代汉语词义系统中,主要原因在于:(1)汉外对应词词义的不完全对应导致了汉语词义空位的产生;(2)汉外对应词中外语词新义的产生也会导致汉语词词义空位的形成;(3)外来词语直译所带来的汉语固有词或语素(以单音节为主)意义的变化也会形成汉语固有词或语素的意义空位。这也给《现代汉语词典》等语文辞书释义的充实和完善带来了新的挑战。  相似文献   

7.
随着中国与外国经济贸易、科学技术、文化教育、旅游观光等多方面的交往日益增多,各自的语言词汇彼此也有所渗透,涉及面很广.不但西方各国语言吸收了大量外来词,而且汉语也引进了不少外来词.本文拟就由汉语引入英语、由英语(含外来词)引入汉语的常用词语作个初步讨论.这些词首先多以音译形式出现,比如汉语中的“武术”一词进入英语,写成wushu;英语的motor一词,进入汉语写成“马达”.天长日久,有些词由音译变成了意译,如“高梁”由kaoliang→sorghum,汉译motor由“马达”→“发动机”;或二者同时使用,如microphone既说“麦克风”,也说“话筒”.下面主要就报刊和辞书中常见的这类词分两组举例,摸索这两种语言互借的某些规律,以期抛砖引玉,进一步研究现代英语词汇现象,探讨语言变化的动态,来指导语言实践.  相似文献   

8.
我国自汉唐以来即与外国进行文化交流,并不断吸收外国文化。在这一过程中,汉语吸收了不少外来词。鸦片战争以后,西方文化大量传入中国,特别是本世纪以来,我国与西方交往更加频繁,因此,汉语外来词不断增多。汉语在吸收外来词时出现了一个译名问题,即一物多名的现象,后经不同译者多次修改始成定译。在此修改过程中,我们发现在译名方法上存在着某种倾向性。本文拟从一些汉语外来词,主要是英语词的实例  相似文献   

9.
外来词是语言接触、文化交流的产物.一种语言想要不断丰富,不仅要靠本民族自己创造,还要依赖于向其他民族语言的借贷.汉语在不同的时期都或多或少地吸收过外来词,然而被吸收的外来词在融入汉语的过程中体现出了生命力特征上的差异性:有的外来词经受住了时间的考验保存下来,表现出极强的生命力,有的则经过短暂的使用后就被新词所代替从而被淘汰,还有的一些外来词在淡出一段时间后重新流行.文章主要从语言习惯、民族心理、语言使用的经济原则和信达雅翻译机制方面探讨外来词生命力差异性原因,从而对以后外来概念的翻译以及新词的创造提供一定的理论指导.  相似文献   

10.
外来词的词义汉化是汉语吸收外来词语的一个主要方法。对外来词汉化的研究不仅可以丰富比较语言学的内容,而且对于汉英翻译具有重要的指导作用。  相似文献   

11.
汉语中的某些词由于词语的简缩使用而获得原本没有的义项,也就是说词语的简缩使用有时会导致词义的衍生。笔者对《现代汉语词典》中简缩衍生词义的情况进行了穷尽性统计,并在此基础上讨论现代汉语中词语简缩衍生词义的内涵、过程、规律以及原因等,认为词语简缩也是词义衍生的一种途径。  相似文献   

12.
在英语阅读和各类英语测试中,我们会遇到生词或一词多义的障碍。但是完全根据词义理据获得词义会降低阅读速度和效率。本文详述了如何从词形结构、语义理据、情景关系和冗余信息这四个方面析出词义,旨在帮助英语学习者将词义理据和这四个方面相结合,从而攻克疑难词汇,提高英语阅读的速度和效率。  相似文献   

13.
单词配对法有两种不同的顺序:L1-L2顺序(母语词在前,目的语词在后)和L2-L1顺序(目的语词在前,母语词在后)。实证研究发现,L1-L2的单词配对顺序既有利于双语词汇的正向翻译(L1-L2),也有利于双语词汇的反向翻译(L2-L1),尤其有利于词汇的长期记忆;双语词汇翻译在准确度方面存在着翻译方向的非对称性,但L1-L2的单词配对顺序可以弱化词汇翻译的非对称性,尤其在短时记忆中,L1-L2的单词配对顺序可以使词汇翻译的非对称性消失。研究使人们对这一看起来简单且很少有人研究的单词配对法有了不同的认识。  相似文献   

14.
本文就《词诠》、《汉语大字典》、《汉语大词典》等书对“何其”之“其”的解释提出商榷。通过对“何其”进行历时的考察,认为这里的“其”是指示代词,意义为“那样”、“那么”。  相似文献   

15.
“果然”的成词过程及用法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
李小平 《东方论坛》2007,(1):75-78,118
语气副词"果然"是由名词"果"引申虚化为副词后,与词缀"然"构成谓词性偏正词组"果然"并在此基础上经过漫长的发展凝结而成的.先秦两汉时,它还只是一个使用频率很低的偏正词组,魏晋南北朝萌生了作副词的用法,唐宋时期得到进一步的发展,并又引申出了作连词的用法.但"果然"作为副词用法的大量出现.是从元代开始的;作为连词用例的急剧增加则是在明清时期.副词"果然"在疑问句中表"究竟、到底"义的用法在进入现代汉语后已经消失.  相似文献   

16.
汉语构词法研究历来为学界所重,造词法研究相对薄弱。汉语造词法是个层级系统,主要有原生造词法和再生造词法两个大类,其中原生造词法含任意法和摹声法两类,再生造词法含语音再生法、语义再生法、语法再生法、缩略再生法和综合再生法五类。造词法重视语词生成的理据学角度,构词法重视语词生成的语法学因素。  相似文献   

17.
“再”不单单是副词 ,还可以是连词 ,它既可以单纯地修饰谓语作状语 ,或单纯地连接语言单位 ,也可同时起修饰和连接作用———充当关联词的角色  相似文献   

18.
拟声词为英语创造了成百上千的词汇。它是一种重要的构词手段 ,具有丰富多彩的语用功能 ,如果运用得当 ,它可以使语言生动逼真 ,并且有良好的修辞作用。  相似文献   

19.
我国新闻出版署十分重视图书的文字质量。然而 ,“无错不成书”仍为出版业的老大难。笔者对导致图书文字质量差的原因进行了综合分析 ,并对提高图书文字质量之管理提出独特的建议。从作者来稿到编辑加工、复审、终审、校对、照排、质检层层把关 ,环环相扣 ,以期图书文字质量能大大提高。  相似文献   

20.
AABB重叠式研究综述   总被引:2,自引:1,他引:1  
本文对自1980年以来AABB重叠式的研究进行回顾,评述三十余年来AABB重叠式研究的热点、重点,主要研究内容,研究的新发展,研究中的不足,并对以后的研究做出展望。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号