首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
仁增 《中国藏学》2020,(2):148-157
格助词是藏文独特的一种语法标志,共有八格。它既不同于印欧语系中的格,也不同于阿尔泰语系中的格,更不同于汉语中的虚词,因此造成了翻译上的困难。文章在探讨藏文格助词的分类和特征的基础上,从藏汉语言的深层句法语义关系、语序类型及文字属性等角度进行比较,认为藏文格助词的汉译方法有对译和略译两种。翻译时只有准确掌握,并恰当使用这两种方法,才能使译句通顺,语义明确,避免形成藏文式的译文。  相似文献   

2.
苯教是青藏高原日本土宗教,是藏族文化的起源。甘肃宕昌发现的藏族家藏手抄本古藏文苯教文献,是研究藏族原始宗教和文化的极其重要的历史文献资料,尤其是研究公元7—9世纪乃至公元5—6世纪以前藏人的思想、哲学、宗教、政治、军事、经济、文化等方面弥足珍贵的资料。文章对甘肃宕昌发现的早期古藏文苯教文献的内容进行了梳理和分类,并对其特点进行了评述。  相似文献   

3.
藏文藻饰词是一种特殊词语,数量多、范围广,其取名及用法独特。文章在前人研究的基础上,对藏文藻饰词的含义、类型、特点等进行了进一步的探讨,认为藏文藻饰词反映了藏民族丰富的想象力、深邃的观察力、高度的概括力以及独特的语言表达方式。  相似文献   

4.
随着藏学研究的蓬勃发展,藏文历史文献汉译版陆续出版、发行,这不仅方便了国内外藏学研究者,而且对继承和发扬藏民族的优秀文化产生了积极的推动作用,同时丰富了中华民族的文化宝库,对增进各民族间的了解、促进各民族间的文化交流无疑具有重要的历史和现实意义。译者们付出的艰辛劳动值得敬重。但是由于译者对原著理解上的偏差及出版界的校对、排版上的失误,有些译文中出现的错别字、语句不通顺、曲解原文等问题值得深思并需要梳理。文章主要以《青史》为例,分析、归类了藏文文献汉译本中地名译法方面存在的问题,为文献翻译中地名翻译的统一和规范化提出己见。  相似文献   

5.
在滇西北地区,藏民族与汉、彝、白、纳西等民族长期交往,共同生活,为该地区经济、文化的发展,做出了巨大贡献,留下了许多宝贵的精神财富。云南省的藏文古籍,主要分布于迪庆藏族自治州各地及其附近几个州县。按时间划分,可大致分为吐蕃时期、藏传佛教形成初期、甘丹颇章时期三类;按内容划分,大致包括藏传佛教格鲁、噶举、宁玛诸派古籍,民间藏书以及档案文献,其中有的藏文古籍具有云南地方特点。  相似文献   

6.
北京地区的藏文碑刻不仅有其特殊的文献载体研究价值,而且对研究历史上藏族与内地的文化交流问题具有重要意义,对于探讨藏族文化发展传播以及文献学研究也具有重要意义.文章对北京地区现存藏文碑刻作了整理编目并分别加以介绍,有助于我们了解北京地区的藏文碑刻文献以及藏族文化对北京地区的影响.  相似文献   

7.
文章以1982年以来30余年中,用藏文发表的有关敦煌藏文文献研究的论文为对象,就所涉及的相关领域进行分类梳理,作了简要的评述。在总结以往研究成果的基础上,展望了未来之研究。  相似文献   

8.
先巴 《西藏研究》2012,(2):102-111
本文分析藏文古籍的目录结构特色,归类普查字段,统一概念,制定既符合藏文古籍著录规则的特性,又符合全国古籍普查平台数据著录要求之规则。  相似文献   

9.
最早的藏文木刻本考略   总被引:1,自引:0,他引:1  
俄藏西夏黑水城遗址所出土的藏文文献刻本,为目前所知最早的藏文刻本,具有重要的文献和文物价值,充分反映了印刷技术在民族文化交流方面所发挥的作用.  相似文献   

10.
周德仓 《中国藏学》2007,(4):101-107
2007年,中国大陆的藏文报刊正好迎来了自己的百年历史(1907—2007)。作为中国最大的少数民族语文平面传播媒介种类之一,藏文报刊诞生于特殊的历史、文化背景之上,并在中国民族区域自治、藏族地区社会经济发展和国家统一事业中扮演了重要的角色,是中国大众传媒体系中的一个组成部分。本文以历史的眼光,解析藏文报刊产生的历史背景、发展轨迹、基本构架和传播特点。  相似文献   

11.
益西拉姆 《民族学刊》2012,3(6):54-58,99
藏族是一个拥有丰富传统文化的民族,藏文古籍文献又是藏族传统文化宝库中一颗璀璨的明珠。改革开放政策实施以来,藏族传统文化的保护和发展越来越得到重视,随着国内藏文古籍文献的工作单位的纷纷建立,保护和抢救藏文古籍文献工作也全面展开。本论文通过对国内藏文古籍文献的馆藏形式、收集和整理、目录规范、载体变化等方面进行梳理,对国内藏文古籍文献的保护现状进行总结。  相似文献   

12.
13.
试述古藏文文献研究的重要性   总被引:1,自引:0,他引:1  
朗措 《西藏研究》2004,(3):94-98
文章对以敦煌文献及于阗简牍 (木简 )为主的古藏文内容进行了分析 ,阐述古藏文文献的特点、价值 ,呼吁与藏学有关的研究者能够关注古藏文文献的抢救、整理和研究工作  相似文献   

14.
藏文信息处理技术的研究现状与展望   总被引:25,自引:0,他引:25  
本文主要对国内开展藏文信息处理以来的相关研究工作进行了介绍和评价。在此基础上对藏文信息处理的进一步发展进行了展望。目的是为了探讨如何加速推进藏文信息处理技术的发展。通过对藏文操作系统、藏文信息技术标准、藏语信息处理、综合应用等四个方面的历史和现状的介绍和评价 ,使我们得出如下的初步结论 :目前状况下要加速藏文信息处理的发展 ,应重点开展藏文信息技术标准制定、藏文操作系统研制、藏文资源建设和人才培养工作 ,尤其是要把藏文操作系统的研制工作作为头等大事来抓。  相似文献   

15.
华林 《中国藏学》2003,(4):90-96
藏族有悠久的历史和古老的文字 ,在历史上产生了极其丰富的反映藏族政治、历史、经济、军事、科技、文艺、宗教等方面内容的藏文历史档案。探讨藏文历史档案的内涵外延、分类构成、内容价值与发掘利用问题 ,可揭示其珍贵的史料价值 ,了解西藏社会历史发展的真实面貌 ,更好地保护抢救与开发利用这一珍贵的民族历史文化遗产。  相似文献   

16.
藏文公文文献是元明清以及民国以来形成的中央政府与西藏地方政府之间的往来文书史料,具有不同的文体种类.藏文公文文献的翻译既要遵循现代翻译原则,又要体现历史原貌.译者在翻译过程中要选用符合时代的翻译用词,体现不同时期公文文献的历史特征:语言表达要准确、精炼;运用音译、直译和意译互相转换以及三者相结合的翻译方法.  相似文献   

17.
1834年,亚里克斯·乔玛·德·克鲁斯编纂了《藏英词典》,这是现代藏文辞书的发端。新中国成立以来,《格西曲扎藏文词典》《汉藏词汇》《新编藏文字典》等辞书的编纂出版翻开了现代藏文辞书出版的新篇章。改革开放以来,《藏汉大辞典》《汉藏大词典》等一批藏文辞书的出版进一步推进了我国藏文辞书的发展。2007年国家重点出版项目《藏文大辞典》工作正式启动,藏文辞书出版逐步向综合性、百科性的方向发展,以适应藏族社会文化迅猛发展的要求,藏文辞书出版也进入了全面繁荣阶段。文章通过对历史上一些主要辞书的介绍和分析,梳理了藏文辞书发展的历史脉络。  相似文献   

18.
英语借代修辞格10种表达方式运用都十分广泛.由于英汉两种语言在表达和用法上存在的差异,在翻译时应根据具体情况用直译和意译两种汉译方法加以处理.  相似文献   

19.
藏文“元版”考   总被引:1,自引:1,他引:0  
长期以来对于元代是否有藏文雕版印刷,后世的相关研究论著中提法不一,颇有争议.文章以新发现的几部藏文"元版"为根据,为这一争议第一次找到了实物根据.文章还根据这些文献的题款及发愿文,对主持这些文献的编修、资助印施、刻印、校对人员的名字、地位、社会关系等均作了相关考证.  相似文献   

20.
关于古藏文写本的研究方法的再探索   总被引:1,自引:1,他引:1  
文章在海外学者研究的基础上,结合作者多年的研究心得,提出了15种判定古藏文写本年代的方法:1、写本的物质载体——纸张,2、书写工具笔墨,3、字体的书写形式,4、字体特殊的书写现象,5、书头符、点符、句符,6、特殊构词或古语法现象,7、古词语和词汇互为通用现象,8、书写中的特殊符号,9、写本中的图象、绘画,10、写本的装帧形式及页面的设置,11、页码的标署形式,12、文字厘订原则,13、梵文术语的藏文拼写法,14、写本的抄经、校经者、施主署名,15、写本的题记.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号