首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文献综述是学术论文的重要部分,其语篇结构及语言特征等都是研究者应该考虑的问题。然而,与学术语篇的其他组成部分相比,学术界对文献综述的研究相对较少。本文运用体裁分析理论,对60篇国内外文献综述的语篇结构和语言特征进行了定量对比分析。结果显示,文献综述语篇主要由四个语步构成:关键术语的定义、研究的理论框架、对相关实证研究的评价、对相关研究设计的评价;关于语言特征,时态的选择和情态动词的使用与语步相关,语态则不受语步制约。四个语步中主动语态远远多于被动语态。  相似文献   

2.
在语料库语言学视域下,运用语料库驱动方法,以搭配框架"the*of"为研究对象,对比分析中、英大学生英语议论文写作中搭配框架意义单位构建的异同。研究结果显示,两者通过搭配、类联接范畴、语义范畴和功能范畴的共选构建自己的意义单位,但两者所构建的意义单位有一定差异,其差异主要表现在语义范畴方面。另外,两者所构建的意义单位具有高频凸显的边界,并形成独立的短语结构。  相似文献   

3.
本文主要运用概念隐喻理论,对疾病语篇中作为隐喻的军事术语进行分析,探讨军事术语在疾病语篇中的交际功能。分析显示:疾病语篇中的军事术语隐喻,具有建构新的疾病认知框架、改变思维、诱发行动等功能。疾病语篇中的军事术语隐喻体现了人们对疾病的认知方式、疾病态度以及人们对于疾病的价值取向和道德伦理观念。  相似文献   

4.
从评价理论的介入观点看学术语篇中的互动特征   总被引:5,自引:0,他引:5  
从Bakhtin的话语多声性入手,借助系统功能语言学评价理论的介入观点探讨学术语篇的互动特征及其一系列的语言体现手段。语篇互动特征反映了语篇作者和读者间人际意义的构建,为探讨语篇中身份、亲和、权势及威信的建立及动态地研究语篇提供了借鉴意义。  相似文献   

5.
“搭配框”是指由两个非连续的词(通常为语法词)所组成的“框架”,研究的是传统词语搭配研究中一直被忽略的非连续性词汇组合。该概念的提出能弥补连续复现词块研究的不足,具有重要的短语学意义。本文旨在运用语料库语言学的研究方法,结合体裁分析相关理论,对英语医学学术论文引言中的“搭配框”(a*of)及其搭配词进行检索、互信值计算、语义归类和功能特点分析,探讨其在论文引言语步中的分布特征和实现的语步交际功能,藉此为该体裁的写作提供学术借鉴和帮助。  相似文献   

6.
"推销(promotional)"功能似乎是广告语篇的专利,但由于出版业越来越激烈的竞争,学术语篇也需要自我推销,事实上,这种推销成分在学术语篇中表现得也越来越明显.本文以学术语篇的推销功能为出发点,以英文学术著作封底简介为研究语料,从评价系统中态度次系统的积极肯定性倾向,直接引用名人和大家的评论,以及确定读者的范围三个方面探讨了封面简介"推销"功能.  相似文献   

7.
韩礼德建立的系统功能语言学为语篇分析建构了一个可适用的理论框架,然而从该角度对英诗及其译文的鉴赏在我国并不多见。通过运用系统功能语言学理论,从概念功能、逻辑功能和语篇功能出发,对英国诗人威廉.华兹华斯的代表作"I wandered lonely as a cloud"的五种汉译版本进行比较和分析,可以从新的视角诠释翻译研究中原文与译文对等转换的差异问题。分析结果表明:系统功能语言学对英诗汉译本的语篇分析和翻译研究具备应用性;英诗汉译的原文与译文很难实现"对等转换",因此在翻译评价活动中应避免机械地照搬功能对等原则。  相似文献   

8.
评价作为一种重要的词汇-语法资源,体现了说话人或作者对语篇的观点和态度。尝试运用评价理论中的介入系统为分析框架,对农业语篇中的介入资源进行分析。一方面,旨在揭示农业语篇中介入资源具有的独特功能和分布特征;另一方面,旨在为农业研究者阅读及撰写该领域的论文摘要提供有益的借鉴。  相似文献   

9.
身份构建是石油学术语篇中体现作者在该领域贡献的重要方式。为了解英语学术语篇中作者身份的构建手段及其语用功能,收集了SPE(石油工程师协会)英语论文50篇,采用Wordsmith5.0进行检索,研究国外学者如何在石油学术语篇中建构其作者身份,并以“面子保全”理论分析其语用功能。结果表明,第一人称复数各种形式是最重要的建构手段,在不同语境中实现不同语用功能;第三人称抽象名词在建构中占据重要地位,实现了与人称代词不同的语用功能;介词短语也是建构手段之一,同样体现了作者的主体地位。  相似文献   

10.
评价理论是在韩礼德系统功能语言学三大元功能之一的人际功能基础上延伸和发展起来的新的词汇-语法框架,是Martin等人在语义层面研究人际意义得出的理论成果。评价理论主要由态度、介入和级差三个方面组成,它所关心的是语篇语义层面而非社会语境层面,旨在阐明说话者在语篇中对事物的态度。本文尝试以评价理论为理论基础,以诗歌《爱情比忘却厚》为个案,从态度、介入和级差三个方面进行分析,探索卡明斯在该首诗歌中所表达出的爱情观,间接印证评价理论在诗歌分析中的可行性和实用性。  相似文献   

11.
搭配是语言中横组合关系的词项间的习惯性共现,类联接是比搭配更高一级的词汇与语法之间的共现关系。对英语中搭配和类连接的研究不应局限于短语或小甸,而应扩展到语篇层面。文章以回指概念外壳名词为例,进行基于语料库的与语篇功能相连的搭配和类连接的研究。结果显示,外壳名词在评价力的强度、类连接构式的倾向性、对前置修饰语的依赖度、语篇类型的敏感度方面都存在诸多差异。  相似文献   

12.
英语超常规搭配的语用特征及修辞特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
搭配规则在英语语言的交流中与语法规则一样起着非常重要的作用,然而在英语语言中同样存在着语法结构上超常规的搭配形式。语用学理论框架下的关联理论、经济原则和认知语言学框架下的合成空间理论为这种超常规的搭配形式提供了理论基础。超常规搭配的语用特征和修辞特点反映了语用学理论中的经济原则和语境具有动态性的交际原则;这种超常规搭配的非常规性使它具有不同于一般搭配的特点,即超强的语义功能和更强的比喻与幽默的修辞功能。  相似文献   

13.
Martin等人在20世纪90年代初提出的评价系统进一步发展了系统功能语言学的人际意义理论,但国内以此为框架的汉语研究以及英汉对比研究并不多见.文章以系统功能语言学评价理论为基础,运用语料库标注软件UAM CorpusTool分析10篇英汉新闻报道语篇中的介入资源分布特征,并比较英汉语篇这方面的异同.希冀通过讨论来检验评价理论应用于汉语语篇分析的可操作性,为英汉篇章对比提供一个新的视角.  相似文献   

14.
Halliday系统功能语法为英汉对比语篇研究提供了一个分析框架,不少翻译研究者已将该模式引入翻译领域,并取得了显著的成果.本文试图从功能语法语篇纯理功能的角度,对<水浒传>三译本进行对比性的尝试研究,从而探究英汉语码转换过程中,信息在语篇中是怎样重构的,这样的重构具有怎样的特征及差异性.  相似文献   

15.
genre自古希腊时期开始在多个学科里被人们研究和重视。本文讨论了自上世纪八十年代以来系统功能语言学对genre的研究,发现该术语有两个不同的含义:1.语篇的各种类型;2.某一特定语篇类型的必要组成因素。基于上述发现,论文讨论了现存对genre的翻译的不准确性。最后本文建议把第一种含义的genre译成"篇类",第二种含义的genre译成"篇格"  相似文献   

16.
自从M.A.K.Halliday为语篇分析提出系统功能理论框架之后.有很多学者曾尝试在此框架下对各种中英文语篇进行分析。本文首先阐述了作为语篇分析理论之一的系统功能语法语篇分析理论的内涵,包括系统功能语法和语言的三大纯理功能;并在张德禄先生提出的“语境——语篇——评价语境”的分析模式的指导下,尝试对中国古典文学“四书”之一的《大学》进行语篇分析,期望从系统功能语法这一独特角度掌握《大学》的语言及文体特征,从而可以为研究中国古典文学增加一点色彩。  相似文献   

17.
评价理论是马丁在对系统功能语法提出的三大语言元功能之一的人际意义进行研究时所建立的一种新的词汇语法框架。在实现语言人际功能的过程中,评价发挥着重要的作用。本文以该理论为基础,采用定性研究的方法,从态度、介入、级差三大子系统出发,探究米歇尔·奥巴马12年助选演讲实现人际意义的方式,阐释表达人际意义的语言特征如何在政治演讲中实现其文体价值。  相似文献   

18.
以美国权威杂志《时尚》的24篇化妆产品广告为语料,从修辞学的三大劝说策略出发,运用系统功能语言学的评价理论,分析评价资源如何实现"人格"、"情感"和"逻辑"诉求.研究发现:不同的劝说策略可以通过评价子系统下的不同资源得以实现.广告中大量评价资源的使用可以帮助广告商树立可信可靠的形象,与潜在消费者之间建立互动空间,产生共同的态度取向,最终激发消费者的购买欲望并实现说服的目的.评价理论是研究语篇人际意义的一个行之有效的理论框架,对于以说服为目标的广告语篇有较强的解释力和启示性.  相似文献   

19.
系统功能语言学为与语用预设密切相关的情景语境研究提供了理论框架。运用能够体现情景语境功能特征的概念功能、人际功能和语篇功能来解释日常和科技会话语篇中语用预设的成因。  相似文献   

20.
以美国经济学家格里高利·曼昆经典学术专著《经济学原理》第一章英汉翻译为研究语料,将系统功能语言学的"概念隐喻"概念引入翻译理论研究,运用标注、统计和分析的科学方法,对学术语篇的概念隐喻进行分类,在14种类型的框架基础上,分析译文中的概念隐喻成分。研究表明,译文中使用了六种翻译策略,即对应、引申、还原、意译、省略、增译,它们的使用使得汉语译文能够在内容的忠实性、思想的逻辑性和语言的严谨性等方面对原文表现得更加贴切,可以促进经典学术语篇的翻译研究和实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号