首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语法教学的有效途径是理论指导实践。实践证明,运用转换生成语法体系中的“表层结构”和“深层结构”的概念,有目的地引导学生学习语法.既能使教学活动生动活泼,又能帮助学生系统地掌握语法知识。  相似文献   

2.
乔姆斯基的转换生成语法是高度抽象的理论,不以教学为直接目的,但可以让我们从新的视角理解我们在教学中遇到的实际问题。基于乔氏理论主要探讨了词项的语义分析、转换语法、表层结构和深层结构在英语教学中的运用。  相似文献   

3.
表层结构与深层结构理论涵盖了社会学、语言学、人类学、历史学、文艺批评、马克思主义理论等众多社会学科 ,并且在其中的一些学科引发了重大变革。多视角的表层结构与深层结构理论对于社会科学工作者来说具有较高的研究价值。  相似文献   

4.
辞格可以分为深层结构与表层结构两部分。深层结构为语言常体,表层结构为语言变体。由深层结构向表层结构的转化,要受语境和转换原则(联想原则、功能原则)的制约。分析辞格的表层结构和深层结构,可以判定一个不合常规的语言搭配是病句还是辞格,如果是辞格又是什么样的辞格。  相似文献   

5.
从距离象似、顺序象似和数量象似三个方面分析句法象似性在深层结构和表层结构中的体现,可以发现,语言象似性与生成句法并非截然对立,句法结构具有象似性是不可否认的。  相似文献   

6.
文章宏观结构有深层结构与表层结构之别。前者是语义结构,由主题支配;后者是形式结构,由功能支配。文章是作者与读者之间的信息媒介,深层结构表现作者的意图,表层结构引导读者的阅读。在读者导向和功能驱动下,一些有明确表达目的的文章逐渐形成了程式化的表层结构,即文体结构。  相似文献   

7.
利用生成语法表层结构和深层结构的关系,分析乔伊斯的(阿拉贝)的句子结构特点以及由此表现的某些文化特色。  相似文献   

8.
格语法理论在应用于汉语语法研究的过程中形成了诸多分歧,其主要表现为对汉语格区分的不一致上。而分歧形成的原因,主要在于各家区分“格”的出发点不同以及格语法理论本身也存在的一定局限。为此,我们必须重视语法形式的作用以尽可能减少分歧,同时,也要意识到格区分存在的分歧是必然的,在区分格时允许保持一定的弹性。  相似文献   

9.
格语法将英语句子中的名词分成几种语义格 ,将动词归属不同的深层框格。在大学英语教学中 ,格语法可以得到推广和运用 ,它有助于解释较难理解的语言现象 ,使得学生对英语词汇有一个深层的认识 ,并在阅读中引导学生进入深层理解层  相似文献   

10.
自上世纪70年代起,格语法理论便在汉语语法研究中得以运用。该文简要回顾了海外华人语言学者、中国大陆汉语学者以及计算机学者关于汉语格的研究成果,并指出格语法理论对于语义的关注,正好契合了汉语缺乏形态变化而讲究意合的特点,因此我们应该将“格”作为现代汉语语法研究的一项重要课题来研究。  相似文献   

11.
本文以普遍语法中邻接原则为例,引述国内外有关实验研究,证实普遍语法在第二语言习得中的可及性,并指出普遍语法研究的重要意义。  相似文献   

12.
复合词的深层结构和表层结构及其理据性   总被引:5,自引:1,他引:4  
复合词也有其深层结构和表层结构的区别。从其深层结构向表层结构转化的时候 ,由于音节的制约 ,可能发生结构变形和扭曲现象 ,再加上历史演变的结果 ,仅仅从其表层结构就难以揭示其理据性。对复合词的分析 ,不但不可混淆两种结构 ,还要揭示两种结构之间的联系和区别。  相似文献   

13.
汉英语法对比分析在汉语语法教学中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
在对外汉语教学中 ,汉语和外语的对比研究和教学已得到了普遍重视。在教学中运用汉语和外语的对比 ,可以发现外国人学习汉语时所容易犯的有规律性的错误 ,以提高教学的预见性 ,从而解决外国学生母语的干扰问题。吕叔湘先生在《通过对比研究语法》一文中说 :“我们教外国学生 ,如果懂得他的母语(或者他熟悉的媒介语 ) ,在教他汉语的时候 ,就能了解他的需要 ,提高教学的效率。”可见汉语和外语的对比分析是对外汉语教学的一种很有效的方法。而国内高校中文专业的现代汉语课堂教学 ,一般不太重视汉语和外语的对比分析 ,因为汉语就是学生的母语 …  相似文献   

14.
原型理论是认知语言学的重要理论,随着认知语言学的发展,原型理论的重要性也日益凸显出来。近几年来,原型理论已被广泛应用于语言教学中,特别是语义的一词多义现象,无论是在理论建设还是教学实践中,都发挥出了极大的作用。然而,原型理论不仅仅可以解释语义的一词多义问题,同样也可以分析英语语法的范畴现象。  相似文献   

15.
试图运用英国著名翻译家皮特·纽马克的格语法翻译理论,探讨具体的翻译实践过程中格语法及格省略的翻译方法和翻译技巧,以达到原语和目的语表达效果相同或相近的目的,从而实现可懂性和可读性并重的原则.  相似文献   

16.
本文简要介绍了格语法理论的提出及其内涵,对格语法应用于汉语句法研究的具体情况做了分析;对汉语中大量存在的非受事宾语,主张采用格语法理论对其进行研究。  相似文献   

17.
18.
略论格语法在科技英语翻译中的运用   总被引:2,自引:0,他引:2  
美国语言学家Charles J.Fillmore提出的格语法理论认为:一个句子由动词或具有动词性质的形容词或名词(verbal forces)以及动词的格构成,且动词与其格的关系是相互依附、相互制约的。翻译家Peter Newmark据此提出,如果要分析和翻译一个句子,首先要找出源语中处于中心地位的动词或verbal forces,并理解该动词与其格之间的逻辑语义关系,然后再按目的语中的动词及其各格的语序规则来翻译。运用Newmark的格语法翻译理论探讨了科技英语翻译过程中对verbal forces及格省略现象的处理方法,认为verbal forces宜译为汉语动词,而原文中省略的格宜进行适当的语法及语义补充,只有这样,才能做到在语际间准确传递科技信息。  相似文献   

19.
汉语历史语法研究的不断深入,离不开汉语历史语法研究理论与方法的支撑和指导。文章对目前汉语历史语法研究中经常运用到的语法化理论和“重新分析”等研究方法作了扼要的介绍。  相似文献   

20.
回顾六十年来生成语法句法 - 语义界面理论的发展,主流生成语法学派最初忽视语义,句法 - 语义界面经历了由最早的转换标记到深层结构,然后到表层和深层结构,再到逻辑式,最后到概念 - 意向界面的演变。其他生成语法学派废除了转换操作,认为表层结构是唯一的句法结构平面,将句法 分析和语义解释有机地结合在一起。主流和其他生成语法学派中句法 - 语义界面的差异主要体现在多 层性和单层性、单向性和双向性、一致性和灵活性的对立等方面。今后的研究应该抓住理论的最新发 展动向,借鉴不同理论的可取之处,加大理论的实践力度,提升理论的解释力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号