共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
2.
3.
4.
古代文学存在的价值与研究意义"这个题目,实际包含既互相区别,又互相联系的两个问题:一是古代文学在古代的存在价值,一是今天研究古代文学的现代意义。古代文学在古代存在的价值,不能与今天的存在意义完全脱节,因此,古代文学在古代的存在价值,是与今天我们对对象的研究的现代意义相联系的,而我们今天之所以研究古代文学,正是古代文学古代价值的现代延伸。古代文学,或者说某种形式的古代文学、某个阶段的古代文学,如果在古代没有存在的价值,就不会有产生的土壤,当然,如果古代文学在今天已没有意义,当然也就没有研究的必要了… 相似文献
5.
6.
7.
8.
大约5年前,在中南修辞学会的年会上,戴锡琦先生宣讲了他的论文,内容是关于古代诗文的修辞研究。他的发言受到欢迎。会后我们交谈了几次,我对他作为一位从事古代文学教学工作多年的教师,能选定修辞这个结合点作研究,表示支持和赞扬。文学是语言的艺术。没有语言就没有文学、文学作品的社会价值、审美功能只有通过语言才能实现。文学作品是好的、美的,它的语言却不好、不美,这是不可想象的。古代的诗文作家,历来重视语言的锤炼,因此他们的许多作品广为传诵,经久不衰。这就是魅力。分析和鉴赏古代诗文,如果不从作品的语言入手,不… 相似文献
9.
许多人有过这样的经历:发送短信时,手机屏幕上有时会显示“发送不成功”。这种状况可能是由于网络堵塞造成的,也有可能是因为对方短信息服务器已满造成的。 从短信息发送过程来看,你所发送的短信息首先被发送到移动公司短信息服务器上,再由服务器发送到对方手机。如果对方手机接收到了这条短信,自己的手机工会显示“发送成功”,这时服务器将自动删除这条已成功发出的短信息。如果对方没有开机或者没有收到,短信息就会被暂时保存在短信息服务器上。如果对方在服务器上的10条短信息存储空间已满,这时你还发送短信息给他,你的手机就会提示“短信未发出”。对于这种情况只有两个解决办法:一是等对方开机或接收一条短信息后,腾出了服务器空间;二是对方所设置的短信息保存时间已到,服务器也会自动删除它,这样你就可以继续发送短信息了。 所以提请朋友们注意,不要向没有开机尤其是短时间内不会开机的朋友发送太多的留言。 相似文献
10.
数词本来就是表示数目的词。但在古代汉语中,数词的用法相当灵活,也较为复杂。特别是文言文中数词动化的用法更为突出,有它自已的语法结构和规律。这种现象在现代汉语里是没有的。因此,它应当引起我们在阅读和欣赏古代文学作品时加以注意。如果对数词动化的不同用法概念不清,就很容易对某些话产生歧义和误解。现行中学语文课本中谈古代汉语数词动化的用法也极少。事实上这种数词动化的用法在文言文中经常出现。现就这方面的语法情况举例说明之。 A、基数词活用为一般性动词,它在句中作谓语。①志壹则动气,气壹则动志也。(《孟子·公孙丑上》) ②循道而不贰,则天不能病。(《荀子·天论》) 相似文献
11.
12.
13.
<正> 《全唐诗》自是一部极有用的书,但由于当时急于求成,以区区十人之力,不到两年时间,便编纂出九百卷的巨著,纰漏错误,自属难免。比如对一些重出的作品,有的有互注,即甲乙双方都注明“一作某人诗”;有的却只有单注,一方注明,一方则付诸缺如,这已经给研究者带来不利。最糟的是漏注,这很坑人。因为既无互注,又无单注,一不小心,就很容易陷入张冠李戴、以假为真的窘境。我在这篇小文里要提出谈论的《耒阳溪夜行》一诗,便是属于这一类型的。《耒阳溪夜行》这首诗,一见于《全唐诗》卷四十八张九龄诗集(中华书局本589页), 相似文献
14.
15.
无论从文学本体还是客体意义上看,只要稍微对中国古代文学和新文学作一比较,就不难列举出种种不同的特点,也就是说,新文学作为一种存在的传统,确实是有许多明显特征的;例如它的开放性、自由探索精神、启蒙思想、个性主义,等等。但是,如果我们不从更高深的层面考察和思考这种传统的发生和形成,不进一步研究“传统’在历史转换中新的内涵,这些个别的特征意义就会被过去的历史所吞没。人们会习惯地发出追问:难道中国古代文学中就没有接受外来影响的传统吗?就没有人道主义吗?就没有对形式美的追求吗?··。…无疑,这种习惯性的追… 相似文献
16.
17.
屈原是伟大的爱国诗人,其作品是我国古代文学中灿烂的瑰宝。研究屈原生平及其作品时代,能更深地理解屈原其人、理解其作品。这是继承这份文学遗产的重要课题之一。故本文就屈原生平的几个问题考证之。 相似文献
18.
19.
你现在正在做的,是你一生所渴求的理想工作吗?如果你有如下8条体会,就说明这是值得你奉献整个职业生涯的工作。1.工作时,不感到是在工作。这份工作对你来说不是单纯的一项任务,而是一种生活方式。对你来说,工作、娱乐、生活没有什么差别,你所做的事让你度过了充实而有意义的每一天。 相似文献
20.
王典型 《四川理工学院学报(社会科学版)》1990,(4)
芳草鲜美,落英缤纷 这句话出自陶渊明《桃花源诗》前面的“记”中。其中“落英”-词,历来的说解者均作“落花”解释。未东润主编《中国历代文学作品选》注为“落花”;中央电大《中国古代文学作品选》只注“英”为“花而对“落”字不注,估计是因为选注者认为“落”字是一个常训字的缘故;全日制初级中学课本也注为“落花”,总之,诸多选本的意见没有分歧,一致认为“落英”就是“落花”。但是,统观全文,疑窦顿生,以飘零之落花,作为桃源洞外的主景,总感到有背于作者的本意,把“落英”解释为“落花”,笔者认为有欠恰当,理由有三: 相似文献