首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
对于英汉翻译实践来说,对比两种语言的异同,从而掌握产特点是十分重要的。本文阐述了英语和汉语在词义,词的配及词序方面的差异。  相似文献   

2.
词汇研究新趋势与英汉词汇对比研究的方法和内容   总被引:1,自引:0,他引:1  
经过100多年的演变和发展,现代语言学研究取得了丰硕的成果,对词汇研究产生了巨大的影响。为适应词汇研究的新趋势,现代英汉词汇对比研究应突破传统的窠臼,找准确有可比性的研究对象,在理论和方法上显示现代哲学、现代语言学、现代语义学和数理语言学的特色。  相似文献   

3.
作为对比语言学的新作,《英汉词汇对比研究》运用对比语言学的最新研究成果,对英汉词汇对比方面的十个热点问题,如词汇表达力,词化能力,搭配能力,词汇理据等进行了积极地探索和阐释,为我们进一步探索英汉词汇差异的本质提供了坚实的基础和指引。  相似文献   

4.
英汉语中,基本颜色词的语义有相似之处,也存在着明显的差异。从基本颜色词的语义基本对应、语义部分对应、语义不对应和语义空缺等四个方面分别进行对比,可见当两个颜色词之间语义基本对应时,可进行直译;当语义部分对应时,应在翻译中改变颜色词;当语义不对应或语义空缺时,可另做解释来使语义更加清楚。  相似文献   

5.
随着篇章语言学研究的深入,我国翻译研究开始朝语篇层次拓展,英汉语篇对比和分析逐渐受到重视.以Halliday与Hasan的语篇衔接理论为基础,参考M.Heoy关于词汇衔接的发展框架,对比分析了英汉语篇中的词汇衔接模式,包括英汉词汇的重述和搭配等方面.尽管英汉语篇中都有词汇衔接模式,但在英汉互译时,考虑运用该类手段促进语篇连贯时存在的差异仍具有十分重要的意义.  相似文献   

6.
本文从英汉两种角度分析了英汉词汇各自作为源语与音译 (或借用 )的关系及其社会历史原因  相似文献   

7.
词汇积累是语言学习的基础,它直接决定运用语言的能力.如果学习一门语言,能了解词语的根源和理据,顺藤摸瓜,找到其"家族词语",就能很快掌握大量词汇,提高学习效率.本文旨在从英汉两种语言词汇构成的理据性进行对比分析,试图找出各自词语的构词规律,减少对那些把英语或汉语作为外语的学习者的来自母语的干扰,使他们对英汉词汇系统脉络有较清楚的认识.  相似文献   

8.
本文主要以英语"no"、"not"和汉语"不"、"没"为否定词的否定句为例,对比了这两组高频率否定词各自用法上的差异,同时对其在否定句中习惯性出现的位置做了对比描述。通过对比,学生可以更好地掌握英语和汉语否定句的差异,从而在作文和翻译的时候尽量避免出现错误。  相似文献   

9.
本文主要以英语"no"、"not"和汉语"不"、"没"为否定词的否定句为例,对比了这两组高频率否定词各自用法上的差异,同时对其在否定句中习惯性出现的位置做了对比描述。通过对比,学生可以更好地掌握英语和汉语否定句的差异,从而在作文和翻译的时候尽量避免出现错误。  相似文献   

10.
英汉情态隐喻对比研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对英汉语情态隐喻系统中的主观型情态隐喻、明确型情态隐喻、明确客观型情态隐喻,隐喻的附加疑问句、隐喻的表达形式、情态级别、否定转移、情态成分的多义性及情态隐喻的系统性空缺几方面进行的对比研究,发现英、汉语在情态隐喻的上述几个方面既有相似之处,又有相当的差异性,这些异同为汉语语气的研究提供了一个新视角。  相似文献   

11.
人称指示就是通过公开或隐含的人称代词把话语中涉及的人或物与说话者、听话者或第三者联系起来,表明彼此间的关系.人称指示语的使用反映了说话者借助语境对语言编码赋予某种特定的含义指向.从语用学角度对比分析了英汉两种语言人称指示语用法的异同,揭示了人称指示语在语用上的复杂性.  相似文献   

12.
文章将进行体作为英、汉语中一个共有的语义范畴,考察英语进行体的主要表达方式BE VPing结构和汉语进行体的主要表达方式"在/正在/正 VP"结构在语义、与进行体兼容的动词以及语用功能方面的异同.通过分析认为汉语进行体是客观情状的一种体现,英语进行体是说话者主观意图的一种体现,这是造成上述差异的主要原因.  相似文献   

13.
英汉篇章对比分析与英语写作研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
即使有着良好语文基础的中国学生.用英文写作时.英语母语者读起来还是感到词不达意.不易理解。究其原因,是篇章中的衔接结构、文风和语篇结构差异所致。应通过对比中西文化传统,思维模式及由此形成的不同语言特色,增强跨文化交际意识。来促进文章整体交流效果,而不只拘泥于一词一句的正确。  相似文献   

14.
衔接是语篇连贯的重要手段之一,它包括照应、替代、省略、连接和词汇衔接五种方式.文章以50篇真实的英汉经济新闻为研究语料,对上述五种衔接方式进行了英汉对比分析.结果显示新闻由于篇幅短、内容集中等文体特点,英汉语篇均使用了较多数量的衔接手段;而且,在一些衔接手段如照应、省略等的使用上,两种语言表现出较大差异,体现出东西方的文化差异.  相似文献   

15.
世界语言同异并存是普遍现象,对英汉语标点符号系统从四个方面进行了较为系统、全面的多维对比研究。研究结果表明:在数量和种类方面,汉语标点符号略多于英语标点符号;在使用频率方面,英汉语标点符号系统均以逗号为高频率和较难掌握的符号;在命名依据方面,汉语标点符号均依据符号的功能来命名,而英语标点符号的名称依据多元,形态和功能兼而有之;在类别对照方面,两套标点符号系统之间呈现出英有汉无、汉有英无、英汉均有但小同大异三种情况。英汉语标点符号的多维异同现象,可以丰富英汉语对比研究,为英语教学和翻译提供实践指南。  相似文献   

16.
词汇是语言的基础,掌握丰富的词汇必然有助于各项语言技能的发展.在对词汇学习的意义做进一步阐释的基础上,针对学习者应该学习哪些词汇和如何习得词汇做了一些初步的探讨.  相似文献   

17.
委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式。委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系。从社会文化心理学角度探讨了委婉语产生的社会心理根源及委婉语的社会功能,并通过具体例子对比分析了英汉委婉语的文化共性和特性。  相似文献   

18.
对比修辞学研究认为各语言有其独特的修辞规范,并且干扰着第二语言的写作。任何两种语言间有相同点,也有很多地方不一样,英语教师注意了不同点,而常常忽略了"相似点"。不同的地方当然要注意,相同的地方更要注意,因为相同的地方需要特别注意。有差别的地方或许会犯错,但是,正是有差别,学习时会特别注意,或许不会出问题。相似的地方比不相似的地方或许更容易出问题,因为相似点掩盖了更细微方面的差别。  相似文献   

19.
情感是人类经验的重要组成部分,人的抽象情感在很大程度上是通过建立在人体感知基础之上的隐喻来表达的.人类共同的身体结构及生理特征,使得不同文化背景下的人们对情感隐喻有类似的表达;同时隐喻是以社会文化为基础的,中英文化的巨大差异又导致了其情感隐喻的不同.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号