首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
Karl Polanyi is the author of a modern social science classic, The Great Transformation, as well as a number of well‐known and widely debated essays collected in Trade and Market in the Early Empires and Primitive, Archaic and Modern Economies. These texts were researched and written either during his second exile in 1930s Britain or in wartime or post‐war North America. Not so well known, however, are his Hungarian writings from the 1910s. Until recently, very few of these had been republished or translated, although this is in the process of being rectified [ Gareth Dale (forthcoming) : Karl Polanyi: The Hungarian Writings]. With reference to new translations of his Hungarian writings, to interviews with his daughter, Kari Polanyi‐Levitt, as well as to biographical essays by György Litván, Évá Gábor, Endre Kiss, and Zoltán Horváth, this article explores his early influences, drawing attention in particular to his flirtation with and then violent reaction against philosophical materialism and ‘objectivist’ sociology, his appreciation of Ernst Mach’s positivism, and his adherence to the ‘functional theory’ of contemporary Guild Socialism.  相似文献   

2.
ABSTRACT

The young Arthur Ransome’s Old Peter’s Russian Tales (1916) that has today attained the status of a classic is of chief interest here as part of the British–Russian cultural interaction and interconnections at the turn of the twentieth century. In an attempt to historicise the author-translator in his creative effort to rewrite the Russian folktale, this paper focuses on his quest for magic and the collection of fairy stories, resulting from interacting with both place and people. A microscopic analysis of the translator’s life and work in his early years in Russia, via a study of archival material (Brotherton Collections, University of Leeds Library) and other relevant documents, has helped to reconstruct them in a richness of detail that sheds light on the bigger picture of the British–Russian relationship. The translator's gift to his reader, a token of fruitful experiences in this new and exciting fairyland, was, in fact, the product of mediation agency between the two worlds, the role that Ransome had found crucial and realised successfully in practice. As a result, another cultural and emotional bridge was built to interconnect these two countries.  相似文献   

3.
《Slavonica》2013,19(2):89-107
Abstract

Although the name of the folklorist Peter Kireevskii is well known to historians of nineteenth-century Russia, comparatively little has been written about his place within the Slavophile circle. Some scholars have treated him as the 'first' Slavophile. Others have questioned whether his views were in any sense really Slavophile at all. This article argues that Peter Kireevskii's life-long interest in Russian folklore was rooted both in his understanding of the Russian countryside and his exposure to the influence of a Russian Romantic tradition that viewed the narod as the authentic representative of national identity. It suggests that Kireevskii was from his youth convinced that Russia possessed a culture and history that was equal in value to any country in the West, but that it was only in the late 1830s that he stressed the role played by Orthodoxy in shaping Russia's development. Although his mature views brought him closer to the Slavophile 'mainstream', there were always some elements that set him apart, perhaps reflecting the fact that Slavophilism was a more eclectic and diverse phenomenon than sometimes realized.  相似文献   

4.
Lev Shestov (born Leib Jehuda Shvartsman in Kiev in 1866) was a product of his times and entangled cultural roots. His destiny became closely related to the Russian Diaspora in Europe (he fled Bolshevik Russia in 1920). He was also linked to the local (especially French and German) intellectual life. However, being a Jew made Shestov stand out from the purely Russian emigration, for although he connected himself first and foremost with Russian culture, he could not be integrated without reservations into the purely Russian Diaspora. On the other hand mapping him in relation to the diverse Russian‐Jewish émigré milieu in Europe is not a straightforward task because his attitude to his Jewish roots was rather ambivalent. The case of self‐identification, in varying degrees, was similarly ambiguous with many Russian Jews who left Russia after the revolution. Shestov’s activities in emigration were diverse. Apart from teaching he published regularly in the outlets of the émigré press as well as in major French literary journals and gave lectures in Germany (in particular, addressing such different audiences as the Union of Russian Jews and the Nietzschean Society). In brief, his way of coping with the experience of exile was to become a multicultural conductor of sorts. This article aims to analyse Shestov’s life path in the framework of the Russian‐Jewish Diaspora in Europe at the time in the context of both cultural and ethnic repudiation and appropriation. This in turn should shed some new light on the cultural life of this Diaspora.  相似文献   

5.
David Saunders 《Slavonica》2014,20(2):96-113
Baron Al'fons Al'fonsovich Geiking (Alfons von Heyking, 1860–1930) served as Russian consul in Newcastle upon Tyne in northern England from 1899 to 1908. His many publications included a 688-page book, England, Its State, Social and Economic Structure: Investigations and Observations in Imperial Russian Consular Service (St Petersburg, 1909). The article gives three reasons for the view that his body of work deserves to be brought into the scholarly domain. First, it pointed out the valuable insights that could be supplied by consuls (more valuable, in Geiking's view, than those of diplomats). Second, it drew in large measure on Geiking's first-hand knowledge of Britain's industrial north (whereas many representatives of foreign countries in Britain came to know only London and the surrounding counties). Third, Geiking was writing at a time of change in Anglo-Russian relations, when the two countries, perennially ambivalent about one another, started associating more closely in the wake of the Entente of 1907. Since, after Newcastle, Geiking served for eight years as Russian Consul-General in London, he was a not inconsiderable figure in the web of connections between Britain and Russia at the beginning of the twentieth century.  相似文献   

6.
Prior to his 1922 emigration to Europe and thence to the United States, Pitirim Alexandrovich Sorokin had an exceptional intellectual and political career in Russia and the Soviet Union (Sorokin 1924, 1963a; Johnston 1995; Krotov 2005). Indeed, he was among the early founders of the science of sociology in his native land, where, according to a relatively recent bibliography (Sorokin 2000), he produced 162 Russian-language publications between the ages of 21 and 33. This listing includes not only book reviews and journal articles, but also substantial monographs and a two-volume theoretical treatise. While still a relatively young man, Sorokin had thus gained widespread recognition as a scholar of the first rank. He was also the initial chairperson (from 1919 to 1922) of a fledgling department of sociology at the University of Petrograd (St. Petersburg), an elected member of the national Constituent Assembly and an appointed staff member of the 1917 Provisional Government, the first democratic regime in Russia. This much would have sufficed for an entry in a sociological encyclopedia, and Sorokin’s political career has few parallels in the history of the field, other than the involvement of Emile Durkheim in French educational policy and the participation of Max Weber in creating the Weimar Republic in Germany. Nevertheless sociologists in the United States and most western historians of the field have not yet appreciated the full influence of the formative period, especially from 1905 to 1922. Lacking familiarity with Russian culture of that era and knowing little about the larger Russian socio-historical milieu, its intellectual discourse and collective memory, they have not been able to comprehend Sorokin’s outlook, behavior and professional output in the United States in relation to these earlier contextual factors. This is arguably a fundamental reason why many U.S. sociologists have tended to see Sorokin, especially since 1937, as a marginal figure and to regard his works largely as deviations from accepted social scientific practice. This paper will argue that a more adequate appreciation of Sorokin’s background and early adult life illumines both stylistic features of his works in America and also places into proper perspective several of his substantive foci that did not accord with contemporary “normal science” (Kuhn 1962). In short, despite his overall assimilation into American society and higher education, including his appointment at Harvard University and his election as president of the American Sociological Association, Sorokin should be understood in large measure as a life-long Russian intellectual. His was a Russian-born sensibility and consciousness—indeed a “Russian soul”—so deeply ingrained that it stamped his entire professional career in the United States, including his published researches, his popular sociology and his university teaching.  相似文献   

7.
The present Vygotskian community is divided by a common language, 1 argue. By closer inspection there appears to be 2 quotation communities. The reasons for this are many, but the main reason seems to be the different reception histories of Vygosky's work in Russia and in the U. S., respectively. Concurrently, on the continent there also exist 2 different quotation communities. In one community Vygotsky's work initially was introduced through his Russian disciples; in the other community through his American adherents. This article focuses on a Vygotsky‐inspired curriculum rationale that is not yet widely known abroad. It is authored by El ‘konin and Davydov. In Russian parlance this approach is called Developmental Education. By closer inspection it turns out that there is a remarkable family resemblance between this approach and the American approach known as the Schools‐for‐Thought movement. Here both approaches are juxtaposed and critically valued.  相似文献   

8.
This paper deals with the philosophy of happiness as found in N.M. Karamzin's poetry, publicistic texts, and Letters of a Russian Traveller, and it also examines certain key stages in the formation of Karamzin's concept of happiness and its features as found in certain of his works. When Karamzin broke off relations with the Masons and returned from a journey abroad, in Letters of a Russian Traveller (1791–1792) he proposes to readers various points of view about happiness which are not reduced to a rigid system: the author creates a narration which is fundamentally open for the reader's comprehension and where deep philosophical views are balanced with the author's irony or everyday naive tales about happiness. In his philosophical and publicistic essay “On the Happiest Time in Life” (1803). Karamzin enters into an open dispute with the ancient world and its philosophers over the issue of happiness proving that it is not attainable on earth and catching these philosophers out in a deception. Karamzin's philosophy of happiness is based on a synthesis of the ancient world and European enlighteners' concepts of happiness and the key core of this takes ethics as its starting point; however, true happiness and bliss are again relegated to heaven.  相似文献   

9.
《Slavonica》2013,19(2):107-128
Abstract

In early 1909, the Russian symbolist Fedor Sologub was accused of plagiarizing his short story 'Snegurochka' from Nathaniel Hawthorne's 'The Snow Image'. For several months this case and others were discussed in the Russian press. A comparison of the two texts reveals that, while the plots are almost identical, Sologub's text contains a host of alterations that make it a truly 'Symbolist' work and, given the context in which it was created, make a charge of plagiarism difficult to prove.

For several centuries the concept of 'plagiarism' has been debated; many great authors — including several who influenced Sologub — have been accused of it, yet no definitive definition of his 'literary crime' has been reached. The Russian Symbolists were among the many who rejected traditional notions of originality; they instead actively engaged the literary past in various ways. Sologub perhaps was more active than most and made daring use of others' texts a cornerstone of his carefully crafted literary persona. While determining 'guilt' is most likely impossible, this episode does reveal much about Sologub and his literary methods.  相似文献   

10.
ABSTRACT

World War II and the Holocaust caused profound changes in the style and themes of Der Nister's writing. He reevaluated his symbolist legacy and emerged as one of the most powerful and tragic voices in Soviet Yiddish literature. His transformation from a respected but marginal literary figure into a self-styled national leader became complete with his adventurous journey to the Jewish Autonomous Region of Birobidzhan in the Soviet Far East, which he envisioned as a site of new Jewish revival. His illusions were crushed by his arrest in 1949.  相似文献   

11.
《Slavonica》2013,19(2):83-96
Abstract

The approach to Russian sexuality exemplified by Eliot Borenstein’s recent keynote conference address, ‘Perverting Slavic Studies: A Love Story’ is examined and placed into the overall context of some common myths and clichés that seem to circulate in Russian sex studies outside Russia Each of the three parts of the study addresses a familiar set piece about sexuality in Russian culture and literature: Rozanov as an anti-Semitic sadist, as discussed by Laura Engelstein; Viktor Erofeev as an arch-enemy of academic feminists, as framed in the collection Eros and Pornography in Russian Culture; and finally Borenstein’s broad approach and his ‘Russian pornography as an idea’. In a brief summary, some of the most conspicuous problems of the burgeoning Russian sex studies ‘industry’ in the USA are formulated as it struggles to come to grips with its topic.  相似文献   

12.
Anthony Cross 《Slavonica》2013,19(1-2):16-36
ABSTRACT

It is unlikely that one would encounter the name of Robert Scotland Liddell (1885–1972) in the list of eminent foreign correspondents covering the First World War in Russia for British newspapers and journals, but he deserves to be much better known both for the quality of the reports and photographs he sent from the Russian front for publication in the magazine The Sphere and for the trilogy of books that appeared in 1916–1917. Liddell began as an orderly attached to the Russian Red Cross in Poland in 1916 and after a period spent with Oliver Locker-Lampson’s British Armed Car Division on the Romanian front, he became an officer in a Russian divisional transport unit and narrowly escaped execution by mutinous troops after the October coup before escaping from Russia at the end of 1917. The article, while concentrating on Liddell’s reporting, experiences and exploits in Russia, attempts to survey his career from his early days as a Fleet Street journalist to the post-First World decades, when he wrote books of travel and novels, before sliding into obscurity.  相似文献   

13.
While scholars of Russian orientalism have diverged somewhat in their interpretation of Aleksandr Griboedov, they have in the main viewed him as a supporter of Russian expansion and seen in his works a justification of Russia’s conquests in the East. This essay seeks to complicate that view. By taking a comprehensive look at Griboedov’s Eastern-themed works (including his poems “There, Where Flows the Alazani”, “Kal'ianchi”, and “Predators on the Chegem”, the play Georgian Night and a series of editorials, letters, and travel notes written from the Caucasus and Persia) and situating them in the context of contemporary literary and political debates, the author argues that Griboedov undercuts rather than supports the orientalist conception of the East’s alterity. By portraying “Eastern” ways as possibilities latent within all humans and by pointing out the Russian past in the Persian present, Griboedov is able to question Russia’s role in the Caucasus and to explore the costs of Russia’s progress towards European-style civilization.  相似文献   

14.
Critics have noted similarities between Nikolai Gogol'’s three early horror stories (Vecher nakanune Ivana Kupala [St. John’s Eve], Strashnaia mest' [A Terrible Vengeance] Vii) and the works of his famous German predecessor Ludwig Tieck. There also exists some speculation concerning the relationship between his Ukrainian tales and the works of E.T.A. Hoffmann. However, a detailed comparison between the two authors focused only on Gogol'’s “St. Petersburg” stories. His early tales have been ignored because they were presumed to depend mostly on folklore. This article argues that there are intertextual connections between Gogol'’s St. John’s Eve and A Terrible Vengeance, and Hoffmann’s Der Sandmann [The Sandman] and Ignaz Denner. The paper contends that Gogol' was recapitulating, consciously or unconsciously, Hoffmann’s oeuvre in his works both in terms of plot detail and on a deeper psychological level.  相似文献   

15.
Hayyim Lensky was one of a small number of Russian Jewish poets who wrote in Hebrew in the Soviet Union. This article examines how his poetry was influenced and shaped according to the characteristics of minor humorous genres of Russian folklore: chastúshka, pestushka, poteshka, skorogovorka, pribautka, zaklichka, schitalka. That is not to say that he incorporated these genres with their forms and content intact into his poetry; on the contrary, many times he reshaped their forms and introduced unexpected and surprising content.  相似文献   

16.
Bill O'Hanlon has authored or co-authored seventeen books, including Taproots; Solution-Oriented Hypnosis; An Uncommon Casebook; Shifting Contexts; Rewriting Love Stories. He has published 32 articles or book chapters. Bill has produced or co-produced two computer programs and several audiotapes and videotapes about therapy. His books have been widely translated. He is co-editor of The Journal of Collaborative Therapies and is on the advisory board of the International Association of Marriage and Family Counselors. He says that his teaching ‘may cause severe disruption to old beliefs and unhelpful patterns and you may have no place to go but toward the life that has been your heart's and soul's desire’.  相似文献   

17.
The original version of The American Sociologist (TAS) has been overlooked by contemporary sociologists. L. L. Bernard edited the publication from 1938 to 1947. This article describes the contents of this publication and places these materials in historical context. While there were profound differences between Bernard’s publication and the later TAS, both publications dealt with issues in the sociology of sociology. His research has ranged from criminology and the sociology of law to the sociology of science, and several previous articles of his have appeared inThe American Sociologist. specializing in sociological theory and deviance. His articles have previously appeared inThe Review of Social Theory andRural Sociology. Gideon Sjoberg gave generous encouragement and direction throughout this project. Others who offered helpful suggestions at various phases of the writing include: Jessie Bernard, Alfred McClung Lee, Irving Louis Horowitz, David Carpenter, and two anonymous reviewers.  相似文献   

18.
Abstract

In the 1920s, theatre innovator Oleksandr “Les'” Kurbas (1887–1937) made three short films for the Vseukrains'ke Foto-Kino Upravlinnia [All-Ukrainian Photo-Cinema Administration] or VUFKU. His film career was short-lived, however. Lambasting the VUFKU as a “cesspool of intrigue,” Kurbas left film for good to focus exclusively on theatre. His films never gained wide release, and have since been lost. Kurbas’s brief foray into cinema could therefore be considered a non-moment, yet because Kurbas objected not to the medium itself, but to the institutions creating film, his encounter with the VUFKU illuminates the larger process of the formation of the Soviet film industry. Kurbas’s departure from film occurred simultaneously with the arrival of Oleksandr Dovzhenko (1894–1956), and their crossed paths show how the structure of the Soviet film industry shaped artistic possibilities. The institutional transformation of VUFKU into Ukrainfilm, the regional affiliate of the all-Union film monopoly Soiuzkino, signalled a cultural shift: from a film industry in Soviet Ukraine, to a Soviet Ukrainian film industry, one both part of wider Soviet cinema production and slotted specifically into a Ukrainian niche. Ultimately, this article argues that this process of consolidation and centralization in the film industry complicated the development of culture in the Soviet regions.  相似文献   

19.
W.E.B. Du Bois’ early work as a sociologist from 1896 to 1914 represents a milestone in the development of modern sociology. His empirical studies often employed a triangular methodological approach, and by grounding The Philadelphia Negro in what is the earliest extensive social survey by an American sociologist, Du Bois set the stage for the growth of sociology as a legitimate science. In fact, his approach became the model that the discipline eventually followed. Had Du Bois been white, he would have been recognized as a leading founder of the field. Since Du Bois’ early sociological scholarship was completed during the height of the Jim Crow era, his brilliant landmark work was largely negated by the profession. His scholarly accomplishments clearly focused on establishing a scientific sociology. Based on his exemplary work, can sociology finally negate the sociological negation of W.E.B. Du Bois?  相似文献   

20.
In the 1860s and 1870s, Russian chemistry was rocked by a series of charged nationalist polemics, alleging that German chemists had been engaged in jingoism, bias, and poaching the discoveries of Russian chemists. These salvos from leading members of the Russian Chemical Society (established 1868) formed the core of the Russian contribution to some of the earliest and clearest claims that natural knowledge revealed a national character. This paper traces the origins of these disputes to a specific location: Heidelberg in the late 1850s and early 1860s. After the humiliating defeat of Russian forces by a Western European coalition in the Crimean War (1854-1856), the Russian government resolved to “modernize” its major institutions to enable it to compete more effectively against its former opponents. Alexander II and his ministers decided to export Russian postdocs to leading Western universities (mostly in the German states) hoping that these graduates would be able to erect modern scientific institutions within Russia upon their return. This paper focuses on the chemists among them, most of whom ended up at Heidelberg University (including their most famous representative, D. I. Mendeleev, later renowned for his 1869 formulation of the periodic system of chemical elements). While there, they experienced profound alienation from their German peers, and retreated to their own environments — particularly the Russian urban institution of the kruzhok or “circle.” This kruzhok, formed as a reaction to perceived German xenophobia, was the major social institution upon which the Russians — once back in St. Petersburg — could construct a Russian Chemical Society and the basic institutions of Western scholarship. The supposed venture into Western Europe resulted not in a hegemonic submission to the institutions of German academia, but rather to a revitalization of a Russian cultural form that proved both adaptable to the demands of technical professionalization and became a kernel for a Germanophobic nationalism that would permeate the sciences in the ensuing decades. The paper concludes with an analysis of three different styles of scientific nationalism in chemistry: the representative, concerning the preferential employment of Russians over Germans in state institutions; the linguistic, about the proper national language(s) for science; and the internationalist, whereby Russians defended the cosmopolitan in science to attack perceived German jingoism.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号