首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
古代典籍中有一些双音词,同语素、异字序,词义相同或基本相同,这种情况,我们把它称为同素反序现象。先秦两汉,这种同素反序的双音词已经存在。我们在郭璞(276~324)的训话语言中,也看到一些同素反序的双音词。  相似文献   

2.
同素反序同义词是指双音节合成词中两个词素倒序之后,仍然成词,而且这成对的两个词的词义相同相近,即构成AB式和BA式的同义关系的词。例如:士兵、兵士,式样、样式,敏锐、锐敏,直率、率直,讲演、演讲,抒发、发抒,总共、共总,刚  相似文献   

3.
通过对英语和汉语委婉词语形成原因的比较,分析了英语和汉语所反映的不同的文化特征,指明了这种对比在跨文化交际中的意义  相似文献   

4.
汉语语汇中,有些词是靠语素换位构成的,即“同素反序词”。例如:“兵士——士兵”、“爱恋——恋爱”、“白灰——灰白”、“发挥——挥发”,等等。同素反序词既丰富了汉语语汇,在修辞上,尤其是在语音修辞上又有自己的独特的价值和作用。 一对同素反序词,语素虽然相同,但由于“反序”,使词的结构发生了变化,因而影响到词义。下面对此略加分析,以便更准确地考察和掌握。  相似文献   

5.
文章考察了作品中71组同素反序词的异同及其发展,并概括出4个方面的特点:一、意义关系以同义为主;二、内部结构以并列为主;三、同素反序关系具有临时性、过渡性;四、AB不同义的同素反序词生命力较强。  相似文献   

6.
熟语是语言中经过长期使用而高度凝炼的固定短语或句子,蕴含着丰富的文化内涵。选取英汉熟语中与动物有关的一类词语进行研究探讨,认为英汉熟语在词语选用上存在着词语缺失、词语增补、词语偏离等错位现象,进而探究错位背后的深层次原因:一是居住环境的不同,二是社会习俗的不同,三是历史文化积淀的不同,四是宗教信仰的不同。  相似文献   

7.
本文对10对同素反序英语词组的语法功能、用法及不同含义进行了举例分析.  相似文献   

8.
双音节同素反序词的语法、语义考察   总被引:6,自引:0,他引:6  
本文写作中收集了《现代汉语词典》中出现的所有双音节同索反序词五百余组,对它们逐个进行归类、排比、统计,依据“三个平面”的原理,从语法和语义的角度作了较为全面而细致的分析和考察。语法平面主要考察词的内部结构和词性,语义平面主要考察词的概念又、词的色彩义和词的语法义。考察过程中始终运用对比分析的方法,对反序前后形成的两个词进行剖析,以显示其特点和异同,目的是试图通过本文来揭示现代汉语双音节同素反序词在语法、语义方面的基本面貌,以利于人们认识和使用。限于篇幅,本文对考察材料未全部列举,只作典型举例。  相似文献   

9.
朱音楠 《宿州学院学报》2010,25(6):63-64,88
就英汉词语的不完全对应关系及其表现进行探讨,分析和找出导致这种不完全对应关系出现的可能原因,并针对性地介绍了在英汉翻译中常用的处理词语不完全对应的几种翻译方法,以求在翻译中能确切地把握词义,更加准确地传达原文意思。  相似文献   

10.
运用跨文化交际学和社会语言学理论,对东西方数字及数字词语的文化差异进行比较,探讨可行的翻译方法  相似文献   

11.
在英汉语言的众多构词法中,谐音构词法起到不可替代的奇妙的作用并得到了越来越多人们的喜爱。英汉时尚词语谐音化趋势丰富了现代语言文字的表达形式,不但符合语言经济的原则,也从某种程度上解决了语言文化与快速经济发展不同步的问题。它的特殊作用是不容忽略的。  相似文献   

12.
英汉词语的不等值现象与跨文化差异   总被引:4,自引:0,他引:4       下载免费PDF全文
真正的英汉词语对等应该在各自文化中的含义、作用、范围和感情色彩的影响等方面都是相当的.但由于中英两种语言属于不同的文化传统,因而,在汉英和英汉翻译中不存在某种绝对的对应.因此,不断地把两种文化加以比较并探讨语言的文化差异,对翻译工作者和语言学习者来说都是非常重要的.而在语言中,词语是最积极、最活跃的一个部分,所以,在语言学习过程中,必须注意分析和比较词语所蕴涵的文化内涵.这些内涵主要表现在词语的不等值现象、词语的概念和范畴、词语的文化背景知识和词语的联想等方面.英汉词语不等值现象的产生主要源自三个方面:(1)由于生活经验的差异而引起的词语不等值现象;(2)由于人们世界观不同而引起的词语不等值现象;(3)由于语言、文化本身的原因而引起的词语不等值现象.建立文化对等的方法可从以下几个原则加以考虑:(1)直译以保留原词语的形象说法;(2)采用内涵相似的英汉表达法;(3)意译;(4)音译;(5)直译加注;(6)音译加注等.  相似文献   

13.
从语言实质本身及心理学、语言学及相关理论出发 ,指出英语教学应强调英汉两种语言对比及翻译的重要性 ,并对一些常见的英汉语言现象作了对比分析  相似文献   

14.
东晋郭璞的注释语言中存在大量的同素异序词语。本文对这类词语的形态结构、组合关系以及在共时与历时领域的使用情况进行研究,认为郭璞注中的同素异序词语在发展中具有择一性、渐变性与不平衡性的倾向。  相似文献   

15.
文章从中西文化对比的角度研究英汉词语隐喻。首先介绍了隐喻发展史及其基本特征;继而探讨了认知隐喻在文化比较中的积极作用;然后重点分析了英汉词语隐喻文化的异同;最后结论认为外语学习者要深入学习隐喻背后的文化内涵,只有这样才能掌握地道的英语和准确地理解隐喻的真正涵义,以达到更好地交流。  相似文献   

16.
英汉广告语体中模糊词语遣用比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告语体中模糊词语应用十分普遍。模糊词语应用于广告可以为商家带来独特的宣传效果,同时为广告艺术增加更深的韵味。通过英汉广告语体中模糊词语遣用比较,可以发现,在不同的语言系统下模糊词语的应用既有共性又有个性。不同文化语境直接影响着语言的具体表现形式。  相似文献   

17.
时髦词语是词汇中的活跃部分,但学者们对它大多持否定态度。本文介绍了英汉两种语言中目前最常见的一些时髦词语及其构词方法,讨论了时髦词语的发展趋势。时髦词语反映了语言的变革,帮助人们了解社会生活的方方面面。  相似文献   

18.
随着中国与外国经济贸易、科学技术、文化教育、旅游观光等多方面的交往日益增多,各自的语言词汇彼此也有所渗透,涉及面很广.不但西方各国语言吸收了大量外来词,而且汉语也引进了不少外来词.本文拟就由汉语引入英语、由英语(含外来词)引入汉语的常用词语作个初步讨论.这些词首先多以音译形式出现,比如汉语中的“武术”一词进入英语,写成wushu;英语的motor一词,进入汉语写成“马达”.天长日久,有些词由音译变成了意译,如“高梁”由kaoliang→sorghum,汉译motor由“马达”→“发动机”;或二者同时使用,如microphone既说“麦克风”,也说“话筒”.下面主要就报刊和辞书中常见的这类词分两组举例,摸索这两种语言互借的某些规律,以期抛砖引玉,进一步研究现代英语词汇现象,探讨语言变化的动态,来指导语言实践.  相似文献   

19.
英汉词语文化初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
任何一种语言的词汇都承载了丰富的文化内涵,这一语言现象可称为词语文化。而词语文化正是外语教学中的一大障碍。因此,研究词语文化,对于外语教学具有十分重要的意义。从语义学和文化语言学的角度来看,词语文化与自然环境和社会文化有着密切联系。  相似文献   

20.
谈英汉广告中的仿拟现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
仿拟是英汉广告中的一种有效修辞手段。文章拟结合英汉两种语言的不同特点, 对英汉广告中的仿拟现象进行分类,并分析其修辞特点,进而探讨仿拟在英汉广告中的修辞效用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号