首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
现代汉语中,用句子形式(即主谓结构)作句子的主语,是一种常见现象。这种句子,翻译时有一定困难,翻译方法也比较多。现根据搜集的资料和学习体会,介绍十二种译法,供参考。  相似文献   

2.
俄语具有丰富的形态变化 ,确定主语比较容易。汉语缺乏形态变化 ,加之汉语中的主语是一个从西方语言学引进的概念 ,所以主语成为汉语语法中最难研究、最没有定论的问题之一。然而 ,随着机器翻译、对外汉语教学等学科的迅速发展 ,急需确定汉语主语的科学依据。以对比语言学理论为基础 ,通过俄汉语主语的对比 ,可以从一个新的角度提出判断汉语主语的原则及方法。  相似文献   

3.
由于英汉两种语言的差异,汉语中表因果关系的句子翻译成英文有不同的译法,除了采用原因状语从句的结构,还可以采用时间状语从句、地点状语从句、定语从句、不定式短语、介词短语、独立主格结构等多种不同的表达方式。  相似文献   

4.
对于具有否定意义的词,不少的语法学家在自己的著作中都提到过。有的称为“否定副词或否定词”;有的只谈了“没有”对某些词的否定;有的一笔代过,未加详解;丁声树等先生在《现代汉语语法讲话》一书中曾作了详细的解释。否定形式是各种语言所具有的共同现象,是语言教学中不可缺少的内容,所以有予以详尽探讨之必要。  相似文献   

5.
情态是人类语言中一个重要的语法范畴。文章介绍俄汉语情态研究现状,对比两种语言在情态表达手段上的异同,以便为语言学习、交际以及教学提供有益的帮助。  相似文献   

6.
在英汉翻译中,英语中较长的句子往往需要根据汉语的不同表达习惯译为汉语的多个句子,才能使译文做到准确、通顺、易懂.切分译法是一种调整句子结构的好方法,它可以将原文中不好处置的部分单独列出来,译为一个分句或句子,或者将原文中的从句单独列出来译为独立句,这样可以使译文更加符合汉语习惯,达到明白晓畅的效果.  相似文献   

7.
英汉语句子结构比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言分别属于印欧语系和汉藏语系,因此,它们在句子的构成方面有很大的差异.文章从以句子为单位进行翻译着手,分四个方面即句子成分的位置和连接关系、句子整体结构的差异、被动结构和否定的形式,对英汉语句子结构和翻译之间的关系进行了分析.认为只有从以上四个方面注意英汉两种语言的差异,才能正确的进行翻译转换.  相似文献   

8.
韩礼德和汤普森对主位所下的定义是:主位是句子开端的部分。这里着重分析各种语气结构中的单项主位的表现,发现英语主语在多数情况下充当无标记性主位,主语和主位的重合在陈述句中尤为明显。但是,英语主语有时也可以充当无标记性述位(如在有些疑问句和感叹句中),在少数情况下,主语还可以用作有标记性的主位。  相似文献   

9.
本文从翻译教学的角度出发,充分的阐述了在汉译英的过程中,主语的确定应遵循五个原则,从而达到译文地道,流畅的翻译标准。  相似文献   

10.
本文先说明了中国学者关于汉语主语的不同意见、意见改变的过程和办法,然后说明了日本学者的意见。中国和日本学者的意见,有相同之处,也有不同之处,这有特殊的环境原因  相似文献   

11.
§1.1用主谓结构充当句子成份是现代汉语常见的句型。充当句子各种成分的主谓结构。虽然还保存着句子的形式,但却丧失了独立地位,它的作用跟其它结构、词组一样,只相当于一个词。这已经是没有争议的问题了。例如, ① 你不觉得我们的战士是最可爱的人吗? 魏巍:《谁是最可爱的人》 ② 这就很生动而又充分地表现出,他们这支部队带着多么明显的游击习气。  相似文献   

12.
言语意图及使其得以实现的言语行为是语用语言学的重要概念之一。意图是一种心理状态,它借助语句由完成行为的动机和目的所决定。称赞言语意图是言语交际不可分割的组成部分,使交际者的关系变得友善。每个民族在自己的语言中都对某一交际意图有独特的表达方法,以此反映民族心理和特殊的习俗。描写称赞语句的双重目的在于,一方面要在教学实践中关注交际中的礼貌因素,另一方面在跨文化交际中要恰当地使用称赞手段来实现自己的交际意图。  相似文献   

13.
在英语科技文献中,从科技内容的严密性、准确性和逻辑性出发,常会使用一些长句子。英语中的长难句都是由基本句型扩展或变化而来的。了解英语基本句型的扩展和变化方式是分析长句型的基础。因此,在分析长难句之前,应把英语基本句型的扩展和变化方式弄清楚。现把英语基本句型的扩展和变化方式简要归纳如下: (一)增加句子的修饰语:定语或状语  相似文献   

14.
汉语主语和宾语的界定   总被引:1,自引:0,他引:1  
从汉语主语和宾语的争论来分析其以往存在着层次不分的现象。人们对主宾语问题的认识经历了一个由意义到位置(句法)再到功能的过程,这些争议往往只考虑到意义、结构或功能的某一方面。其实主语和宾语都是原型范畴,可用特征束来界定。典型的主语是典型的施事、典型的话题与典型的指称性的组配;典型的宾语是典型的受事、典型的(自然)焦点与典型的指称性的组配。  相似文献   

15.
英语意义被动句和汉语受事主语句都是形式上主动意义上被动,但二者又有各自的特点英语中意义被动句的使用较少且受较多限制,汉语受事主语句运用灵活广泛。究其原因,一是英汉民族思维模式对语言的影响,二是由英汉语言在类型学上的差异。英语是以主谓关系为基本句子结构的形态型语言,汉语是一种以语义为基础组字成句的语义型语言。  相似文献   

16.
英语意义被动句与汉语受事主语句的比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
从结构、限制条件、应用范围几方面比较英语意义被动句和汉语受事主语句,并探索其产生的文化背景及与汉英民族思维的关系。  相似文献   

17.
it 在英语中除了做为一个蕾通代词外,还可作先行主语,形式主语和分裂句指点导词,本文从 it 作先行主语代替——不定式,-ing 分词,-主语从句三个方面进行了阐述和总结,以期给英语学习者一些帮助。  相似文献   

18.
成语是在语言使用过程中形成一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词义猜出整个成语的含义。那么,如何理解以及如何翻译成语就成为外语学习者面临的一个语言难点,也是外语学习者必须要解决的一个问题。本文就成语的来源,以及理解与翻译方面做些初步探讨。  相似文献   

19.
蒙古语中名词有单数和复数的形态变化,复数有专门的附加成分来表示。汉语虽然没有专门表示名词复数意义的附加成分,但却有表示名词复数意义的语法形式。蒙汉语名词复数形式既有相同点,又有不同点。  相似文献   

20.
一、界说 1.1 受事主语句有广义和狭义之分,广义的受事主语句指凡是主语是其后面的谓语动词的受事的句子,其中包括带“被”字的受事主语句(如“他被领导批评了一顿”)和不带“被”字的受事主语句(如“杯子打碎了”),狭义的受事主语句则仅指不带“被”字的受事主语句。我们要研究的是狭义的受事主语句,下文所讲“受事主语句”即指狭义的。 1.2 带“被”字的受事主语句应该说与西方语言(如英语)中的被动态是同样的句子类型,只不过汉语用一个表示被动的介词“被”来表达这种浯法意义,而西方语言则  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号