首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
1993~2009国家社科基金哲学立项课题数据分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
以1993~2009年哲学学科立项的国家社科中属于传统强势学科,研究力量和人员人数明显超过其他学科,处于显学位置;哲学国家社科基金项目立项数整体上呈上升之势,但所占国家社科基金总立项数的比例逐步降低:研究项目的地域呈既分散又集中的趋势:高校在哲学研究中扮演着不可动摇的主力军角色.如何实现中西马等各个二级学科之间、一般理论研究与哲学史研究之间、基础理论研究与现实研究之间的相互理解与分工合作,如何处理好哲学的中国化与世界化之间的关系,共同为汉语哲学的繁荣发展作出各自的贡献,是当今中国哲学工作者所面临的一个最大课题.对于哲学这种人文基础学科,应适当转变项目支持的方式,加大对哲学的后期滚动资助项目、优秀成果文库项目、中华学术外译项目等新资助方式的投入,提高成果的精品率.  相似文献   

2.
在中国文化“走出去”的大背景下,国内掀起了一股典籍外译的热潮,尤以大中华文库系列丛书为代表。然而,时至今日,很多学者意识到并指出,这些译本在海外的接受效果欠佳,实则沦为自产自销、自娱自乐的对象。本研究以明清小品文英译本为例,基于译本在海外主要图书馆的馆藏量,学界对译本的关注和评论,以及译本在网上书店的销量等数据,展开细致的分析与探讨。结合翻译说服论的相关启示,从译者、受众、译本、译境等方面探讨林语堂译本相对成功的原因,进而总结一系列积极有效的翻译和传播策略,为促进中华典籍外译和中国文化对外传播提供借鉴与参考。  相似文献   

3.
对国家社科基金2011年至2015年中的"西部项目"语言学数据进行研究,通过对五年中立项情况的统计,筛选出各年度"西部项目"中语言学立项项目,并通过提取关键词对五年来"西部项目"语言学的发展趋势和研究热点进行分析,研究表明"西部项目"语言学发展趋势表现为西部语料优先、西部省份优先、高等院校优先、专著与研究报告优先等特点;研究的热点主要集中在翻译、词汇、方言、语言间比较研究、文化与语言结合研究等方面。同时,从立项数量方面来看,自2014年开始,国家社科基金"西部项目"中的语言学立项数目所占比重有逐年上升趋势,说明西部地区的语言学研究越来越受到学界关注及政府支持。  相似文献   

4.
国家社科基金所资助项目是国内最具科学性和权威性的研究项目,对这些项目进行统计分析和研究有助于了解各学科当前研究动态,为今后的研究选题提供导向。2001—2010年国家社科基金所资助的语言学类项目共853项,文章试图对这些项目进行立项年代、项目类别、预期成果、语种及主题词分布等方面的统计分析,探讨国内语言学研究现状和发展趋势。结果表明,立项总量呈逐年递增之势;青年项目数量增长较快;预期成果中专著所占比例较高;有关汉语和英语的立项数量最多,且教学类及语言对比类研究比重较大;目前的研究热点有"方言"、"语料库"、"语法"、"教学"等。总体而言,理论研究有长足进步,应用研究仍是热点,创新性有待提高。  相似文献   

5.
孔子学院是中国语言文化海外传播的重要平台.本研究通过教学实践,构建跨文化"第三空间",关注跨文化传播过程,激励学生主动挖掘和探索传统汉语言文化精髓.量化和质性评估结果表明,孔子学院"汉语+典籍"教学模式是传统汉语言文化海外传播的有效途径,也为孔子学院创新发展、当代典籍外译工作及传统汉语言文化海外传播提供了新思路.  相似文献   

6.
孔子学院是中国语言文化海外传播的重要平台.本研究通过教学实践,构建跨文化"第三空间",关注跨文化传播过程,激励学生主动挖掘和探索传统汉语言文化精髓.量化和质性评估结果表明,孔子学院"汉语+典籍"教学模式是传统汉语言文化海外传播的有效途径,也为孔子学院创新发展、当代典籍外译工作及传统汉语言文化海外传播提供了新思路.  相似文献   

7.
学术翻译助力中华学术“走出去”,提高中华学术国际话语权和影响力。然而,当前的中国学术翻译仍然存在不少问题,不利于中国学术的发展与传播。生态翻译学的出现为解决学术外译中的问题提供了一个契机,其“三维”转换理论能够帮助译者处理社科学术专著英译中出现的问题。文章以《村落的终结》为例,分析学术著作翻译的意义和生态翻译学的思维转换理论,为中国翻译著作的国际化提供新的契机,为提升中国学术的国际影响力提供新的思路。  相似文献   

8.
对1993—2007年15年间贵州省获准立项的国家社科基金资助项目,从立项年代分布、项目类型分布、项目学科分布、立项机构分布、项目内容特征等方面进行了全面的统计和分析。结果表明:贵州获准国家社科基金立项项目总量较小,学科分布发展不平衡;获准立项的重点项目和青年项目比例偏底,权威学科学术带头人和研究型青年骨干人才缺乏;项目高度集中在少数科研院所,而大部分单位尚未有承担国家社科项目研究的能力。因此,对国家社科基金项目申报工作应高度重视,精心组织,要把握立项重点,关注特色学科,通过整合学术资源,加强机制建设,重视项目培育等措施,着力提高我省国家社科基金项目立项的数量和质量,以推动我省哲学社会科学研究的快速发展。  相似文献   

9.
中国的外译典籍是中国文化复兴和“文化走出去”的一面旗帜,外译可以使中华典籍不朽生命在异邦文化中得以延伸和继续.《红楼梦》具有丰富充盈的文化包容量,从中几乎可以看到整个中国文化,特别是我们民族的人文意识和人文传统.然而,《红楼梦》在世界各国的传播、译介和译文研究现状并不能令人满意,诸如译道渐芜、外译传播范围有限等问题制约着《红楼梦》外译的成效.基于这一现状和问题的思考,《红楼梦》外译“走出去”的真正实现需要新设想予以支持,以期推动《红楼梦》对外译介、传播及研究事业的发展.  相似文献   

10.
通过对近十年来发表在国内"外语类"核心期刊上的部分翻译理论文章进行研究分析,结果显示,国内翻译界主要以语言学理论为基础,比较广泛地将语篇语言学、语用学、语料库语言学的研究成果应用于译论研究。本文从语言学视角,分别将上述语言学理论对译论研究发展所产生的效用进行了评述,并对国内语言学译论研究的发展前景进行了预测。  相似文献   

11.
区域文化对外传播离不开文化外译工作。以北京城市副中心通州为研究对象,对区域文化外译状况展开调研发现碎片化问题和特征显著。地方性知识要求翻译工作在深度描写中阐释区域文化,通过系统的内容构建、译介主体的融合、深度的文化释译与现代化技术的结合及动态的翻译过程管理,实现区域文化外译的去碎片化,提升对外传播效果。  相似文献   

12.
粤剧扎根海外百余年,面对海外迥异的文化生态环境,在不同译介形式下进行适应性发展和传播。为了促进粤剧在海外的译介传播,译者可将生态翻译学的“四生”理念,把以“生”而动、“生生不息”应用于粤剧译介全过程。粤剧剧目简介英译,能够帮助海外受众对粤剧剧目表演进行初认知,因此,译者可将“尚生-摄生-转生-化生”理念融入粤剧剧目简介英译的译前、译中和译后阶段,寻求粤剧剧目简介英译本在海外文化环境中取得语言、文化和交际之间的生态平衡,从而促进粤剧的海外传播与发展。  相似文献   

13.
民族问题研究国家社科基金立项分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
根据近年来(1993~2003年)国家社会科学基金民族问题研究类立项资助项目的数据,介绍和分析有关项目的立项数量、类型、成果形式、主持人所属地区以及项目选题内容范围、频度、动态及倾向热点。  相似文献   

14.
作为中国境内第一家西式印刷出版机构,澳门印刷所在引进西方先进印刷技术的同时出版了一系列中国典籍英译作品,成为当时中学西传的一方重镇.本文介绍澳门印刷所成立的背景,梳理其中国典籍英译出版物概况,从选题控制和技术赞助两方面分析其中国典籍英译出版活动,指出澳门印刷所是19世纪早期中国语言、文学和文化海外传播的重要推手.  相似文献   

15.
分析四川省获批的各类国家社科基金项目情况,摸清四川省哲学社会科学研究现状、发展态势及竞争力,对推进具有中国特色四川风格哲学社会科学的发展具有重要意义。文章以2011—2018年四川省获得的国家社科基金年度项目、青年项目、西部项目、重大招标项目、后期资助项目、中华学术外译项目、单列学科(教育学)项目和单列学科(艺术学)项目以及入选《国家哲学社会科学成果文库》成果等为样本,在分析学科与机构的竞争力时对各类型项目根据申请难易程度及重要程度赋予了不同权重值,以确保分析更全面、精准。通过统计分析项目总量在全国的排位、项目年度分布、项目在四川市(州)分布、项目类型分布、学科竞争力及机构竞争力等,摸清了四川哲学社会科学8年来的发展状况。研究表明:2011—2018年,四川在获得项目数量上稳中有进,与四川社科大省地位基本相符;项目实现了25个学科及全部项目类型的全覆盖;民族学、宗教学、考古学、国际问题研究、理论经济、中国文学、中国历史、应用经济等学科继续保持了其传统特色及优势,人口学、新闻学与传播学、图书馆·情报与文献学、体育学、政治学、社会学等学科,发展势头强劲;项目涵盖机构逐步增多,数量已达64个,涵盖四川14个市(州),覆盖率达66.7%;四川大学、西南民族大学、西南财经大学、四川师范大学、四川省社会科学院等机构,已成为四川哲学社会科学研究的排头兵。文章指出,四川在这8年取得成绩的同时,也还存在学术原创能力及国际国内影响力有待进一步提高,社科强省建设有待进一步提速等问题。针对存在的不足,文章建议进一步加强具有中国特色四川风格的哲学社会科学学科体系建设,在四川省社科规划项目中增设《四川省社科成果文库》项目及巴蜀学术外译项目等,激励和培育出在海内外、省内外有影响的高质量原创成果。  相似文献   

16.
通过对2000—2014年间发表的1753篇汉语国际传播方面论文的定量分析,发现近15年来对外汉语教学研究成果绝对数量快速递增,研究深度和广度显著加大,研究热点不断更新,教学研究始终占优势,“孔子学院”等项目的研究已初具规模,立足海外的第一手资料的采集和整理研究仍十分匮乏。未来,应以面向海外研究为主,并在学科建设、传播模式、海外语言政策、多媒体第二课堂网络教学研究等方面加大研究力度。  相似文献   

17.
作为黄老道家的集大成之作,《淮南子》在英语世界的译介与传播是中华典籍外译的重要组成部分,然而学界对其英译研究的关注明显不足,研究方法仍以内省式、定性研究为主,缺乏实证性研究视角.文章基于语料库翻译学范式,以《淮南子》原文、白话译文及现有两个英文全译本建立汉英平行语料库,涉及语料收集、对齐、标注、检索等步骤,并对其应用于...  相似文献   

18.
随着我国综合国力的提高,文化作品外译需求增强。目前成果显著,但译品质量仍需提高,传播效果仍待优化。生态翻译学是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究,其中生态位原理可应用于对中国文化作品外译和传播的分析。对文化作品的翻译和传播从译前决策、翻译操作、传播阶段和优化提升四个层面进行生态位考察,得出生态位客观全面认知、拓宽生态位、遵循客观规律、寻求生态位优化等中国文化作品外译和传播的对策。  相似文献   

19.
《北华大学学报(社会科学版)》2010,11(3):127+125-F0002,F0003
徐大明,教育部语信司——南京大学中国语言战略研究中心主任,《中国语言规划》主编,南京大学文学院教授,语言学及应用语言学、对外汉语教学博士生导师,南京大学社会语言学实验室主任。兼任城市语言研究国际学术网指导委员会委员、国际双语学会常务理事、暨南大学海外华语研究中心学术委员会委员、北京语言大学首都国际文化研究基地学术委员会委员、  相似文献   

20.
以语言学中的历时性、共时性和即时性为理论分析框架,对中医药文化海外传播话语权进行整体性建构。历时性话语权旨在阐明中医药文化海外传播话语的历史逻辑、理论逻辑与现实逻辑三者的统一,从中医药文化海外传播的话语自信、自觉与自洽来总结中医药文化海外传播的历时话语来源、内容及特征;从中医药文化海外传播的话语结构、空间拓展及场域转换来提升中医药文化海外传播的共时性话语权;从话语表达体系、话语主客体、话语渠道等实现进路来优化中医药文化海外传播的即时性话语权。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号