首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 718 毫秒
1.
英语诗歌是英国文学史上的一颗璀璨的明珠,正如19世纪英国诗人阿诺德所说,在英国引以为荣的事物中,没有一件堪与英诗相比。格律诗是英诗的重要组成部分,是英语语言历史的产物。合理而巧妙地运用格律和韵律,可以使诗歌在音、形、意上达到完美的统一。本文分别从诗的格律、韵律与欣赏方面对英诗进行探析,以有助于人们更好地阅读和欣赏英语诗...  相似文献   

2.
英语诗歌是英国文学史上的一颗璀璨的明珠,正如19世纪英国诗人阿诺德所说,在英国引以为荣的事物中,没有一件堪与英诗相比。格律诗是英诗的重要组成部分,是英语语言历史的产物。合理而巧妙地运用格律和韵律,可以使诗歌在音、形、意上达到完美的统一。本文分别从诗的格律、韵律与欣赏方面对英诗进行探析,以有助于人们更好地阅读和欣赏英语诗歌。  相似文献   

3.
围绕英语诗歌所涉及的一些语言现象进行研究,分别从英语诗歌用词、英语词汇外延与内涵意义、英语诗歌意象创作表达手法、英语诗歌比喻表现形式、英语诗歌象征意义表现手法等五个方面具体对英语诗的遣词作以分析,从而阐释英语诗的语言特征。  相似文献   

4.
由于翻译的特殊性以及诗歌在汉语文学以及英语文学中的地位,汉英诗歌互译在英诗教学中的合理利用必能为英诗教学质量的提高发挥重大的作用,因为这种方法可以加深学生对英诗诗意的理解、帮助学生掌握英诗的格律、增强学生学习英诗的兴趣,培养学生自学英诗的能力、激励学生去阅读英文原诗、培养学生的文化认同感以及民族自豪感.所以,只要任课教师正确引导学生的汉英诗歌翻译实践,英诗教学就一定能够取得满意的效果.  相似文献   

5.
诗歌语言的变异集中体现了诗人对语言创造性的使用。一首诗是否具有别树一帜的鲜明风格和艺术感染力一定程度上取决于其语言的变异。本文结合诗例,从语符、词汇、音韵格律、语法等方面对英诗语言变异手段及其表达效果进行分析,旨在使读者从语言变异这一独特视角来欣赏英诗中蕴含的艺术美  相似文献   

6.
对济慈诗歌意象的结构分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
济慈的诗,素以富含生动形象、亲切感人的意象而著称。本文从济慈诗歌意象的主要种类,意象的组合方式以及诗歌的内在结构等方面,深入探讨济慈诗歌意象美的原因所在。  相似文献   

7.
诗与音乐同源。英诗的音步,汉诗的平仄或音组的有机配合,连同头、尾、中间韵及拟声辅音、双声叠韵等诗歌音乐手段的多元调配,使英汉诗歌的表层节奏与朗读时所产生的深层节奏间存有一种隐性内涵。从听觉形象出发,探讨英汉诗歌的迥异,可从中欣赏到两种语言形式下各自诗体的美  相似文献   

8.
英语诗歌是英语文学中占主导地位的文学形式之一.作为吟诵性很强的文学体裁,了解英诗的音韵对于欣赏英诗至关重要.本文的目的不在于尽述英诗的韵式和各种传统诗体,而是以几首耳熟能详的短诗为例,从语音能够给读者带来的联想和感受入手,分析具体的元音、辅音、以及能够激发特殊情感效果的语音运用到诗歌中所起到的作用.  相似文献   

9.
古典中国诗歌是中华民族文化的精髓。对外译介古典中诗是对外传播中华文化的必由之路,在文化交流国际化的今天具有深远的现实意义。直译与意译的有机结合是翻译古典中诗诸方法中较为理想的选择。为了唤起英语国家读者的阅读兴趣,引起其情感上的共鸣,不妨移用英语诗歌中相似的表达、相似的意象。  相似文献   

10.
本文针对英语诗歌阅读与其它文本阅读的差异性和相关性,运用阅读心理学、信息加工论和文学鉴赏论的原论,探讨了英诗阅读的心理程式与阅读策略。  相似文献   

11.
诗歌是世界上每个民族最古老的文学形式,是民族文化的灵魂。艾略特说:“研究另外一个民族,诗会受到不少启迪。我说过,每一种语言的诗都有一些非本民族的人就不能理解的特质。但也有其另外一个方面。可以这样说,在你的护照或签证被接受之前,有时你可以借助诗先行进入另一个国家”。犤1犦笔者在十几年的英诗教学中发现,英语专业的学生学习背诵点英语诗歌大有裨益:可以陶冶性情,扩大文学视野,增强对英美文化的了解,提高审美能力,增进学习英语的兴趣。但是,英语专业的大多数学生对英诗缺乏强烈的兴趣,他们在课余时间宁愿读一些长…  相似文献   

12.
意象,这个诗歌的本质特征,已逐渐被人们认识,并运用于诗歌创作中。诗人们逐渐摒弃纯客观的描写,也不再加以抒胸臆为艺术追求的唯一目的,诗加速了意象化过程。特别是新诗潮以来的诗人,诗的意象运用更加纷繁复杂。 我们认为,在诗歌中,能够表达一定的情感,意念的语言形象叫做诗的意象构成意  相似文献   

13.
借喻属英语中的意象修辞格,表示甲事物与乙事物虽不相类似,但却有不可分离的关系。在英语修辞中,借代修辞的使用频率仅次于明喻和暗喻,它能使语言生动简洁、形象,从而大大加强表达的效果,因此被广泛地用于英语中。  相似文献   

14.
中英文诗歌非语义因素之比较郑康诗歌意象是诗歌艺术的灵魂。无论是抒情诗、叙事诗还是哲理诗,没有传神达意的意象意境就称不上是好诗。作诗讲究含蓄,切忌一味地直抒胸臆。要准确地表达诗人的思想感情,诗歌意象起着决定性作用。中国诗歌对比兴手法历来给予高度重视,英...  相似文献   

15.
诗歌翻译门径初窥   总被引:1,自引:0,他引:1  
诗歌翻译是文学翻译中最难涉足的领地。诗歌本是诗人灵光乍现和句斟字酌的结果,其中的意象即便是诗人本身也无法再现;其语言又是集本族语之大成而又突破传统、冲破规约的鲜活文字;韵律使得诗歌可以长久地为人所传诵,或吟或咏,源远流长。因此,诗歌翻译中,意象、语言、韵律三者缺一不可,但偏重却又随诗歌本身的特点各不相同。意象是诗的灵魂,语言是诗的血肉,而韵律是诗的舞步。就诗歌翻译的这三大元素展开讨论,就如何保留诗歌中原有的意象,用原作者的语言来译诗,以及恰到好处地表现原诗的韵律阐述一些见解。  相似文献   

16.
英诗的排行是判断一段文字是不是诗的重要依据。一首诗以一定的排行形式出现是诗人的内心思想、诗的内容、和诗的形式的有机结合。对英诗的排行和形式的分析也就自然成了英诗欣赏的通幽之径。  相似文献   

17.
节奏:构建英诗音乐美的基石   总被引:1,自引:0,他引:1  
英诗是极富音乐美的形象语言 ,而构建英诗音乐美的基石是节奏。本文在采集、分析若干英诗名篇的基础上 ,简要地探讨、概括和归纳了英诗节奏的基本构成规律 ,从而为英诗的写作、阅读与鉴赏提供了有用的理论与实证依据  相似文献   

18.
意象是诗歌的灵魂,译诗在意象上要忠实于原作,使读者在阅读和欣赏译诗时能够获得与阅读原作极为接近的意象效果;但原文读者和译文读者是处于信息化融合的新语境中, 翻译不可能保持意象各个层面上的完全对等.<锦瑟>是唐朝诗人李商隐的代表作,其丰富的想象和频繁的用典构成各种朦胧的意境,含不尽之意于言外,因而给译者留下了巨大的创造空间.英汉两种语言的转换在<锦瑟>英译中体现在选词变化、典故取舍和结构调整三个方面,文本的模糊性与译文的单一性不可避免造成了意象流失.  相似文献   

19.
英语诗歌文体学分析法之研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
采用现代文体学理论,从变异、前景化、比喻的语言以及押韵、拟声、节奏与格律等方面对诗歌语言进行了分析,并结合中国学生的学习特点与需求,简要归纳出较为适合中国学生的英语诗歌分析模式.结尾部分以狄金森的诗为例分析了诗歌文体,旨在帮助中国学生提高他们理解和欣赏英语诗歌的能力.  相似文献   

20.
众所周知,由于中国文化自身所固有的特点,中国古代诗歌与西方传统诗歌在其审美趣味和表达方式上不尽相同。从某种意义上说,古汉诗的最高理想在于营造某种只可意会而不可言传的意境。有高旨趣、高境界的诗人,其诗歌总有一种妙不可言的韵味。如此而来,诗人在其作品中如何运用和选择诗歌的意象就显得格外重要了。可以说,中国古代的诗人都是善于捕捉意象的老手,古汉诗中的意象比比皆是,且鲜明、生动、含蓄、蕴藉,又非常贴切。诗人无需慷慨陈辞,大声疾呼,然其种种对宇宙人生的体验已尽在其中。以意象为诗,西方是在近代浪漫主义运动接…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号