首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
拟人,是文学作品常见的也是一种很重要的修辞手法.顾名思义,拟人是把物当作人来写,赋与无生命之物以生命,无情感之物以情感,从而折射出作者的思想情感.山川草木,具有人的特性,鸟兽鱼虫,能解理人类的情感,作品便充满生趣和感染力.杜诗中拟人现象比比皆是.本文试图就杜诗各种拟人现象进行分析,杜甫是“怎样写的”,并尝试探索其创作心态,即“为什么要这样写”,透过这种带有浓郁感情色彩的修辞现象,了解诗人在一定时期内的思想状态,追踪他的复杂的心绪.  相似文献   

2.
修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。  相似文献   

3.
英美诗歌中修辞意象是理解诗人的创作意图和领略诗歌艺术魅力的核心所在。几种常用的修辞意象包括比喻意象、象征意象、拟人意象及通感意象。精当的比喻会使形象更加鲜明,象征意象则是思想的荷载物,拟人意象强调物和人的相通相融之处,而通感意象表现为各种感觉互通有无,带给读者以新奇美的感受。  相似文献   

4.
浅析英文"比喻"与"拟人"的修辞功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
要学好英语,必须掌握一定的英文修辞.英文修辞方式丰富多彩,比喻和拟人是常用的两种修辞手法.比喻是利用事物之间的相似性,不直接说出某事物,而用另一具体的事物作比方来表现原事物.拟人赋予动物以人的特征、思想和活动,或将无生命的东西比作有生命的东西,从而将原事物表达得更加生动、深刻.  相似文献   

5.
概念隐喻视角下拟人的构建及其认知力   总被引:1,自引:0,他引:1  
以往对拟人的研究局限于修辞学范畴,主要考察拟人的修辞功能和效果。认知语言学认为,拟人既是一种语言现象,也是一种思维方式。Lakoff&Johnson的概念隐喻理论认为,隐喻是一种普遍的思维方式,而拟人也是一种隐喻。拟人隐喻思维很好地解释了拟人作为一种语言现象普遍存在的原因。在认知语言学的概念隐喻理论框架下,探讨拟人的构建及其认知力,有助于加深对拟人的理解和运用。  相似文献   

6.
以英语广告为实例,对广告英语中常用的修辞手法作了简要的概述和分析.主要从词汇、句法及语音修辞手法三方面来进行讨论。在词汇修辞方面对暗喻、拟人、夸张、双关语等作了重点分析;在句法修辞方面,阐述了重复、排比和反问句在英语广告中的应用。此外,头韵法和象声词作为重要的语音修辞手法也在文中得到了强调。  相似文献   

7.
颜色词是展现一个民族语言魅力的有效途径,具有重要的修辞功能,这类词除了本身的词汇意义之外,还具有比喻、夸张、拟人、象征等修辞特征。以莎剧中的变体颜色词为研究对象,从修辞的角度考察莎剧中变体颜色词的使用,可以更好地认识莎翁独到的语言魅力。  相似文献   

8.
在总结前人对拟人的分类方法的基础上,将莎剧中的拟人分为三类。本文以谢桂霞"辞格翻译方法模型"为参照,对三种拟人表现方式进行分析,并对比分析了现有译本(梁实秋和朱生豪,孙大雨和卞之琳),发现早期散文体译者梁实秋和朱生豪注重译文的"介绍"功能,化繁为简,舍弃了原作语言的意趣;后期诗体译者孙大雨和卞之琳则主张保留莎剧原文的意趣,并竭力保留原文的拟人修辞。四位译者各有千秋,也有需要进一步完善之处。  相似文献   

9.
引号的特指用法大致可分为两大娄:一类是非修辞特指,一类是修辞特指。非修辞特指有新造数词缩语特指、新兴含义词语特指、意指错位词语特指、超常组合词语特指、方言词语特指等子类。修辞特指常见的有拈连特指、借代特指、拟人特指、反语特指、比喻特指、双关特指等于类。在新闻标题设计中,由于不明词语的特指归属,往往造成引号的误用。  相似文献   

10.
英语常用修辞格的语用分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
修辞与语用是密切相关的,修辞学与语用学旨在研究人类言语的交际行为。文章从语用的角度分析了一些英语常见的修辞格如夸张、反语、拟人、矛盾修辞和隐喻等,并探索这些修辞手段是如何使人们的言语交际更为成功有效。  相似文献   

11.
英、汉拟人修辞格的定义、对象、手段和文化因素均有各自特别的内涵与共同的地方,即英汉拟人修辞格具有共性和差异。  相似文献   

12.
英汉广告语言的词汇特点、语句特点和修辞特点有相似性,其中广告语言的修辞法有双关语、拟人法、比喻法、重复法、押韵法、对比法和对偶法,研究其共性对外语教学及英汉广告语言的写作有一定的指导作用。  相似文献   

13.
隐喻在广告英语中大量存在,意象是广告文本的中心要素。广告意象来源于日常生活并借助明喻、暗喻、拟人、借代等手法凸显出来;喻体意象是翻译广告隐喻的关键,顺应广告文体的特点和英汉语的文化特性,喻体意象的翻译可采用保留原意象法、重塑意象法、模糊意象法等四种策略。  相似文献   

14.
论英语广告的词汇、句法和修辞特征   总被引:4,自引:0,他引:4  
英语广告在词汇、句法和修辞方面有其独特的特点。英语广告在词汇上大量使用形容词,创造新词,运用外来词来吸引消费者;在句法上常使用简单句、祈使句、疑问句和一般现在时来加强说服力;在修辞上则常采用明喻、暗喻、双关、拟人、押韵等手段。掌握了这些特点对于掌握英语广告的设计与创作,增强英语广告的促销作用具有重要意义。  相似文献   

15.
韩汉英视觉器官词语通过隐喻、提喻或换喻等认知方式,从指人体视觉器官到喻指具有某种特征的人或物等具体概念到观点、态度、情感等抽象概念,经历了具体概念抽象化、抽象概念具体化、自然物的人性化、事物的拟人化及事物的形象化等认知过程。  相似文献   

16.
论广告英语中的修辞   总被引:5,自引:1,他引:4  
广告成为现代生活的一个重要组成部分,其目的在于激发人们对事物的注意,并诱导于一定方向所使用的一种手段。修辞在广告英语中起着重要的作用,广告中经常使用各种修辞手法来增强语言的艺术性和感染力。通过对广告英语的修辞特点分析,从比喻、双关、拟人、排比等方面,从美学的角度论述广告英语的修辞特点。  相似文献   

17.
广告的最终目的是商品推销。为实现此目的,广告撰稿人常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果。由于英汉差异,修辞翻译可采用直译法、意译法、弥补法等进行灵活加工。同时强调英语广告修辞翻译不仅涉及语言学、社会学等学科知识,翻译人员还应熟悉商品知识,懂得商业心理和营销策略,具有丰富的想象力和艺术灵感,才能使译文词句优美,生动鲜明,朗朗上口,达到商品推销的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号